# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 5 | וְעַתָּה ׀ אָמַר יְהוָה יֹצְרִי מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לֹו לְשֹׁובֵב יַעֲקֹב אֵלָיו וְיִשְׂרָאֵל [לֹא כ] (לֹו ק) יֵאָסֵף וְאֶכָּבֵד בְּעֵינֵי יְהוָה וֵאלֹהַי הָיָה עֻזִּי׃ そして今、主は言われた、「彼のしもべのために私を子宮から作りなさい。ヤコブは彼に戻り、イスラエル[2ではない](Lu K)ヨセフ、そして私は主の目に重いものとなり、私の神はウジ」 And now saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him (for I am honorable in the eyes of Jehovah, and my God is become my strength); そして今、私を子宮から彼のしもべとして形作ったエホバは言われます。ジェイコブを再び彼に連れてくるために。そして、イスラエルが彼に集められるように(私はエホバの目に名誉あるものであり、私の神は私の力となるからです)。 ヤコブをおのれに帰らせ、 イスラエルをおのれのもとに集めるために、 わたしを腹の中からつくって そのしもべとされた主は言われる。 (わたしは主の前に尊ばれ、 わが神はわが力となられた) |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 6 | וַיֹּאמֶר נָקֵל מִהְיֹותְךָ לִי עֶבֶד לְהָקִים אֶת־שִׁבְטֵי יַעֲקֹב [וּנְצִירֵי כ] (וּנְצוּרֵי ק) יִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב וּנְתַתִּיךָ לְאֹור גֹּויִם לִהְיֹות יְשׁוּעָתִי עַד־קְצֵה הָאָרֶץ׃ ס そしてナケルは言った、「あなたがわたしのしもべとなり、ヤコブの部族[とその子孫]をイスラエルに立ち上げ、あなたを異邦人の光として与え、最後までわたしの救いとするのはたやすいことです。」 yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. はい。彼は言いました。ヤコブの部族を立ち上げるために、あなたが私のしもべになるのは軽すぎることです。そしてイスラエルの保存を回復するために:私はあなたを異邦人への光としても与えます.あなたが地の果てまでわたしの救いとなってくださいますように。 主は言われる、 「あなたがわがしもべとなって、 ヤコブのもろもろの部族をおこし、 イスラエルのうちの残った者を帰らせることは、 いとも軽い事である。 わたしはあなたを、もろもろの国びとの光となして、 わが救を地の果にまでいたらせよう」と。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 7 | כֹּה אָמַר־יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדֹושֹׁו לִבְזֹה־נֶפֶשׁ לִמְתָעֵב גֹּוי לְעֶבֶד מֹשְׁלִים מְלָכִים יִרְאוּ וָקָמוּ שָׂרִים וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְמַעַן יְהוָה אֲשֶׁר נֶאֱמָן קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל וַיִּבְחָרֶךָּ׃ イスラエルのあがない主、その聖なる方であるエホバは、憎むべき異教徒、たとえ話のしもべにこう言われました。 、彼は戻ってきます。 Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, [even] the Holy One of Israel, who hath chosen thee. エホバはこう言われます。イスラエルの贖い主。 [そして]彼の聖なる者。人がさげすむ者に。国民が忌み嫌う者に。支配者のしもべに:王たちは見て立ち上がるでしょう。王子。そして彼らは崇拝するでしょう。忠実なエホバのゆえに。 [さえ] イスラエルの聖者。誰があなたを選んだのですか。 イスラエルのあがない主、 イスラエルの聖者なる主は、 人に侮られる者、民に忌みきらわれる者、 つかさたちのしもべにむかってこう言われる、 「もろもろの王は見て、立ちあがり、 もろもろの君は立って、拝する。 これは真実なる主、イスラエルの聖者が、 あなたを選ばれたゆえである」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 8 | כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה בְּעֵת רָצֹון עֲנִיתִיךָ וּבְיֹום יְשׁוּעָה עֲזַרְתִּיךָ וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְהָקִים אֶרֶץ לְהַנְחִיל נְחָלֹות שֹׁמֵמֹות׃ ヤーウェはこう言われた、あなたの意志の時に、私はあなたに答え、救いの日に、あなたはあなたの助けとなり、あなたの宝となり、荒れ果てた土地を植えるための土地を確立するために人々と契約を結ぶ. Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages: エホバはこう言われます。適切な時期に、私はあなたに答えました。そして救いの日に、私はあなたを助けました。わたしはあなたを守ります。民の契約のためにあなたを与えてください。大地を盛り上げること。彼らに荒廃した遺産を継承させるために: 主はこう言われる、 「わたしは恵みの時に、あなたに答え、 救の日にあなたを助けた。 わたしはあなたを守り、 あなたを与えて民の契約とし、 国を興し、荒れすたれた地を嗣業として継がせる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 9 | לֵאמֹר לַאֲסוּרִים צֵאוּ לַאֲשֶׁר בַּחֹשֶׁךְ הִגָּלוּ עַל־דְּרָכִים יִרְעוּ וּבְכָל־שְׁפָיִים מַרְעִיתָם׃ 捕虜に言った、暗闇の中で彼らが草を食べている道で発見した人々に出て行って、彼らが放牧しているすべての正気で彼らの放牧。 saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture. 縛られている者たちに言います。行きなさい。暗闇にいる彼らへ。自分を見せてください。彼らは道を食べます。そしてすべてのむき出しの高さに彼らの牧草地があります。 わたしは捕えられた人に『出よ』と言い、 暗きにおる者に『あらわれよ』と言う。 彼らは道すがら食べることができ、 すべての裸の山にも牧草を得る。 |