# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 10 | לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ וְלֹא־יַכֵּם שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם וְעַל־מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵם׃ 彼らは飢えることもなく、渇くこともなく、飲んだり燃やしたりすることもない。 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them. 彼らは飢えることも渇くこともない。熱気も太陽も彼らを攻撃することはありません。水の泉によっても彼らを導きます。 彼らは飢えることがなく、かわくこともない。 また熱い風も、太陽も彼らを撃つことはない。 彼らをあわれむ者が彼らを導き、 泉のほとりに彼らを導かれるからだ。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 11 | וְשַׂמְתִּי כָל־הָרַי לַדָּרֶךְ וּמְסִלֹּתַי יְרֻמוּן׃ そして、私はすべての山を邪魔し、私のレールは滑らかです. And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. わたしはすべての山を道にする。わたしの大路は高められる。 わたしは、わがもろもろの山を道とし、 わが大路を高くする。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 12 | הִנֵּה־אֵלֶּה מֵרָחֹוק יָבֹאוּ וְהִנֵּה־אֵלֶּה מִצָּפֹון וּמִיָּם וְאֵלֶּה מֵאֶרֶץ סִינִים׃ 見よ、これらは遠くから来た、そして見よ、これらは北と海から来た、そしてこれらは中国人の土地から来た。 Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. ロー。これらは遠くから来るでしょう。と。見よ。これらは北からと西からです。そしてこれらはシニムの地から来た。 見よ、人々は遠くから来る。 見よ、人々は北から西から、 またスエネの地から来る」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 13 | רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ [יִפְצְחוּ כ] (וּפִצְחוּ ק) הָרִים רִנָּה כִּי־נִחַם יְהוָה עַמֹּו וַעֲנִיָּו יְרַחֵם׃ ס 天が叫び、地の水が山を泣かせます。 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted. 歌う。天よ。そして喜んでください。大地よ。そして歌い始めます。山よ、エホバはご自分の民を慰めてくださった。そして彼の苦しんでいる人を憐れみます。 天よ、歌え、地よ、喜べ。 もろもろの山よ、声を放って歌え。 主はその民を慰め、 その苦しむ者をあわれまれるからだ。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 14 | וַתֹּאמֶר צִיֹּון עֲזָבַנִי יְהוָה וַאדֹנָי שְׁכֵחָנִי׃ シオンは言った、「主よ、わたしをお見捨てください。主よ、わたしをお忘れください」。 But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. しかしシオンは言った。エホバは私を見捨てました。そして主は私を忘れました。 しかしシオンは言った、 「主はわたしを捨て、主はわたしを忘れられた」と。 |