# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 15 | הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן־בִּטְנָהּ גַּם־אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ׃ 胎内から出てきた女は忘れ去られ、これらもまた忘れ去られ、私はあなたを忘れません。 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee. 女性は自分の吸っている子供を忘れることができますか.彼女は自分の胎内の息子を憐れむべきではありませんか?はい。これらは忘れるかもしれません。それでも私はあなたを忘れません。 「女がその乳のみ子を忘れて、 その腹の子を、あわれまないようなことがあろうか。 たとい彼らが忘れるようなことがあっても、 わたしは、あなたを忘れることはない。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 16 | הֵן עַל־כַּפַּיִם חַקֹּתִיךְ חֹומֹתַיִךְ נֶגְדִּי תָּמִיד׃ あなたの掟と壁はいつも私に敵対しています。 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. 見よ。私は手のひらにあなたを刻みました。あなたの壁は常に私の前にあります。 見よ、わたしは、たなごころにあなたを彫り刻んだ。 あなたの石がきは常にわが前にある。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 17 | מִהֲרוּ בָּנָיִךְ מְהָרְסַיִךְ וּמַחֲרִבַיִךְ מִמֵּךְ יֵצֵאוּ׃ あなたの子供たちを急いでください、彼らはあなたを滅ぼします、そしてあなたの戦士はあなたから離れます. Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. あなたの子供たちは急いでいます。あなたの破壊者とあなたを荒廃させた彼らはあなたから出て行きます. あなたを建てる者は、あなたをこわす者を追い越し、 あなたを荒した者は、あなたから出て行く。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 18 | שְׂאִי־סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ־לָךְ חַי־אָנִי נְאֻם־יְהוָה כִּי כֻלָּם כָּעֲדִי תִלְבָּשִׁי וּתְקַשְּׁרִים כַּכַּלָּה׃ あなたの目で周りを見回して、それらがすべて一緒に集まっていることを確認してください。 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride. 周りにあなたの目を上げてください。見よ、これらすべてが集まっている。そしてあなたに来なさい。私が住んでいるように。エホバは言われます。あなたは飾りのようにそれらすべてを身に着けなければならない.そしてそれを身に着けなさい。花嫁のように。 あなたの目をあげて見まわせ。 彼らは皆集まって、あなたのもとに来る。 主は言われる、わたしは生きている、 あなたは彼らを皆、飾りとして身につけ、 花嫁の帯のようにこれを結ぶ。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 49 | 19 | כִּי חָרְבֹתַיִךְ וְשֹׁמְמֹתַיִךְ וְאֶרֶץ הֲרִסֻתֵיךְ כִּי עַתָּה תֵּצְרִי מִיֹּושֵׁב וְרָחֲקוּ מְבַלְּעָיִךְ׃ あなたの剣とあなたの荒廃とあなたの廃墟の土地のために、あなたは今のところ、あなたの食い物から遠く離れたところに住人を作るでしょう. For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. にとって。あなたの荒れ地とあなたの荒れ果てた場所については。滅ぼされたあなたの地を。きっと今、あなたは住民にとってきびしすぎるでしょう。そして、あなたを飲み込んだ者たちは遠くへ行きます。 あなたの荒れ、かつすたれた所、こわされた地は、 住む人の多いために狭くなり、 あなたを、のみつくした者は、はるかに離れ去る。 |