# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 51 | 18 | אֵין־מְנַהֵל לָהּ מִכָּל־בָּנִים יָלָדָה וְאֵין מַחֲזִיק בְּיָדָהּ מִכָּל־בָּנִים גִּדֵּלָה׃ 彼女の子供のすべての息子から彼女を導く人は誰もいません、そして彼女の成長のすべての息子から彼女の手を握る人は誰もいません。 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up. 彼女が生んだすべての息子たちの中に、彼女を導く者は誰もいない。また、彼女が育てたすべての息子たちの中で、彼女の手を取る者は一人もいません。 その産んだもろもろの子のなかに、 自分を導く者なく、 その育てたもろもろの子のなかに、 自分の手をとる者がない。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 51 | 19 | שְׁתַּיִם הֵנָּה קֹרְאֹתַיִךְ מִי יָנוּד לָךְ הַשֹּׁד וְהַשֶּׁבֶר וְהָרָעָב וְהַחֶרֶב מִי אֲנַחֲמֵךְ׃ 二、見よ、私はあなたを呼ぶだろう、誰があなたを揺さぶるのか、悪魔、壊れ、飢饉、そして剣、私はあなたを憐れんでくれるでしょうか? These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee? この二つのことがあなたに降りかかった。だれがあなたを嘆くでしょうか。荒廃と破壊。そして飢饉と剣。どのようにあなたを慰めますか? これら二つの事があなたに臨んだ―― だれがあなたと共に嘆くだろうか―― 荒廃と滅亡、ききんとつるぎ。 だれがあなたを慰めるだろうか。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 51 | 20 | בָּנַיִךְ עֻלְּפוּ שָׁכְבוּ בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות כְּתֹוא מִכְמָר הַמְלֵאִים חֲמַת־יְהוָה גַּעֲרַת אֱלֹהָיִךְ׃ あなたの建設者たちは亡くなり、エホバの怒り、あなたの神の怒りに満ちた地下室から出てくるかのように、すべての通りの頭に横たわっています。 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God. あなたの息子たちは気を失いました。彼らはすべての通りの頭に横たわっています。網の中のカモシカのように。彼らはエホバの怒りに満ちています。あなたの神の叱責。 あなたの子らは息絶えだえになり、 網にかかった、かもしかのように、 すべてのちまたのすみに横たわり、 主の憤りと、あなたの神の責めとは、 彼らに満ちている。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 51 | 21 | לָכֵן שִׁמְעִי־נָא זֹאת עֲנִיָּה וּשְׁכֻרַת וְלֹא מִיָּיִן׃ ס ですから、聞いてください、これは貧しい雇われの女性であり、いかなる種類のものでもありません。 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine: ですから、今これを聞いてください。あなたは苦しんでいます。そして酔っ払い。しかし今はワインで: それゆえ、苦しめる者、 酒にではなく酔っている者よ、これを聞け。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 51 | 22 | כֹּה־אָמַר אֲדֹנַיִךְ יְהוָה וֵאלֹהַיִךְ יָרִיב עַמֹּו הִנֵּה לָקַחְתִּי מִיָּדֵךְ אֶת־כֹּוס הַתַּרְעֵלָה אֶת־קֻבַּעַת כֹּוס חֲמָתִי לֹא־תֹוסִיפִי לִשְׁתֹּותָהּ עֹוד׃ あなたの主エホバはこう言われる. あなたの神はその民の敵である. 見よ, 私はあなたの手から毒の杯を取りました, 私の怒りの杯. 私はもうそれに加えて飲むことはありません. Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again: あなたの主エホバはこう言われる。そして、彼の民の大義を嘆願するあなたの神。見よ。私はあなたの手から驚異の杯を取りました。私の怒りの杯のボウルでさえ。もう二度と飲むな。 あなたの主、おのが民の訴えを弁護される あなたの神、主はこう言われる、 「見よ、わたしはよろめかす杯を あなたの手から取り除き、 わが憤りの大杯を取り除いた。 あなたは再びこれを飲むことはない。 |