# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 52 | 5 | וְעַתָּה [מִי־לִי־ כ] (מַה־לִּי־פֹה ק) נְאֻם־יְהוָה כִּי־לֻקַּח עַמִּי חִנָּם [מֹשְׁלֹו כ] (מֹשְׁלָיו ק) יְהֵילִילוּ נְאֻם־יְהוָה וְתָמִיד כָּל־הַיֹּום שְׁמִי מִנֹּאָץ׃ そして今 [Mi-li- 2] (ma-li-poh 6) 主は言う、なぜなら彼は私の民を無駄に奪ったから [Moshilo 2] (Moshelyo 6) 彼らは主を賛美するだろう、と主は言われる一日中私の名前は救われています。 Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed. 今だから。私はここで何をしますか。エホバは言われます。私の民が無駄に連れ去られているのを見ていますか?彼らを支配する者は遠吠えをします。エホバは言われます。わたしの名は、一日中絶えず冒涜されています。 それゆえ、今わたしはここに何をしようか。わが民はゆえなく捕われた」と主は言われる。主は言われる、「彼らをつかさどる者はわめき、わが名は常にひねもす侮られる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 52 | 6 | לָכֵן יֵדַע עַמִּי שְׁמִי לָכֵן בַּיֹּום הַהוּא כִּי־אֲנִי־הוּא הַמְדַבֵּר הִנֵּנִי׃ その日、わたしの民はあなたがたにわたしの名を知らせるであろう。わたしは語る者だからである。 Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I am he that doth speak; behold, it is I. それゆえ、わたしの民はわたしの名を知るであろう。見よ。私である。 それゆえ、わが民はわが名を知るにいたる。その日には彼らはこの言葉を語る者がわたしであることを知る。わたしはここにおる」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 52 | 7 | מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלֹום מְבַשֵּׂר טֹוב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה אֹמֵר לְצִיֹּון מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ׃ 山の上で、知らせの足元、平和の使者、吉報の使者、救いの使者が、あなたの神の王シオンに告げているのは、今何ですか? How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth! 山の上で吉報をもたらす者の足は何と美しいことか。それは平和を公表します。それは良い知らせをもたらします。それは救いを公表します。それはシオンに言った。あなたの神は君臨します! よきおとずれを伝え、平和を告げ、 よきおとずれを伝え、救を告げ、 シオンにむかって「あなたの神は王となられた」と 言う者の足は山の上にあって、 なんと麗しいことだろう。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 52 | 8 | קֹול צֹפַיִךְ נָשְׂאוּ קֹול יַחְדָּו יְרַנֵּנוּ כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יְהוָה צִיֹּון׃ あなたの時計の声よ、彼らが共に歌えますように。目と目を合わせて、彼らは主シオンを再び見るでしょう。 The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion. 見張りの声よ!彼らは声を上げます。彼らは一緒に歌います。彼らは目と目を合わせて見るからです。エホバがシオンに戻るとき。 聞けよ、あなたの見張びとは声をあげて、 共に喜び歌っている。 彼らは目と目と相合わせて、 主がシオンに帰られるのを見るからだ。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 52 | 9 | פִּצְחוּ רַנְּנוּ יַחְדָּו חָרְבֹות יְרוּשָׁלִָם כִּי־נִחַם יְהוָה עַמֹּו גָּאַל יְרוּשָׁלִָם׃ 主はエルサレムの贖い主であるご自分の民を慰められたからです。 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. 喜びに飛び出します。一緒に歌います。あなたがたはエルサレムの廃墟。エホバはご自分の民を慰めてくださったからです。彼はエルサレムを贖った。 エルサレムの荒れすたれた所よ、 声を放って共に歌え。 主はその民を慰め、 エルサレムをあがなわれたからだ。 |