# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 53 | 10 | וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאֹו הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשֹׁו יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יְהוָה בְּיָדֹו יִצְלָח׃ そして、ヤーウェの意志は抑圧的であり、病人を癒し、邪悪な者を置くと、彼の魂は日を延ばす種を見て、彼の手にあるヤーウェの意志は成功します。 Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see [his] seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand. それでもエホバは彼を打ち砕いたことを喜ばれました。彼は彼を悲しませた:あなたが彼の魂を罪のためのいけにえとするとき。彼は[彼の]種を見るでしょう。彼は寿命を延ばす。そしてエホバの喜びは彼の手に栄えます。 しかも彼を砕くことは主のみ旨であり、 主は彼を悩まされた。 彼が自分を、とがの供え物となすとき、 その子孫を見ることができ、 その命をながくすることができる。 かつ主のみ旨が彼の手によって栄える。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 53 | 11 | מֵעֲמַל נַפְשֹׁו יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתֹּו יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֹנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃ 彼の魂の働きから、彼は自分の心が満足していること、彼が義人であること、彼が義人であること、彼が多くの人に仕え、彼らの季節に耐えることを理解するでしょう. He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities. 彼は自分の魂の苦労を知るでしょう。 [そして]満足しなければなりません:彼自身の知識によって、私の義なるしもべは多くの人を正当化するでしょう。彼は彼らの咎を負わなければならない。 彼は自分の魂の苦しみにより光を見て満足する。 義なるわがしもべはその知識によって、 多くの人を義とし、また彼らの不義を負う。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 53 | 12 | לָכֵן אֲחַלֶּק־לֹו בָרַבִּים וְאֶת־עֲצוּמִים יְחַלֵּק שָׁלָל תַּחַת אֲשֶׁר הֶעֱרָה לַמָּוֶת נַפְשֹׁו וְאֶת־פֹּשְׁעִים נִמְנָה וְהוּא חֵטְא־רַבִּים נָשָׂא וְלַפֹּשְׁעִים יַפְגִּיעַ׃ ס それゆえ、わたしは彼を多くに分割し、彼はその魂が死に至るまでの戦利品を分割し、罪を犯した者を数え上げ、彼は多くの人の罪を負い、罪を犯した者を打ち負かす。 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and [ made intercession for the transgressors. それゆえ、わたしは彼に大いなる者たちとの分け前を分けよう。そして彼は戦利品を強いものと分けます。死に至るまで魂を注ぎ出したからです。しかし、彼は多くの人の罪を負った。そして[罪人のために執り成しをした。 それゆえ、わたしは彼に大いなる者と共に 物を分かち取らせる。 彼は強い者と共に獲物を分かち取る。 これは彼が死にいたるまで、自分の魂をそそぎだし、 とがある者と共に数えられたからである。 しかも彼は多くの人の罪を負い、 とがある者のためにとりなしをした。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 54 | 1 | רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שֹׁומֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה׃ ラニは不妊で子供を産まなかった、私の涙は生まれ変わり、私の若さは病気ではない、と主は言われる。 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah. 歌う。不毛よ。耐えられなかったあなた。歌い始める。そして大声で泣きます。子を産まなかったあなたは、結婚した妻の子よりも、荒廃した人の子が多いからです。エホバは言われます。 「子を産まなかったうまずめよ、歌え。 産みの苦しみをしなかった者よ、 声を放って歌いよばわれ。 夫のない者の子は、 とついだ者の子よりも多い」と主は言われる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 54 | 2 | הַרְחִיבִי ׀ מְקֹום אָהֳלֵךְ וִירִיעֹות מִשְׁכְּנֹותַיִךְ יַטּוּ אַל־תַּחְשֹׂכִי הַאֲרִיכִי מֵיתָרַיִךְ וִיתֵדֹתַיִךְ חַזֵּקִי׃ 広い所はあなたの天幕の場所であり、あなたの住居の敷物はあなたの闇に向かって傾く。 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. あなたのテントの場所を拡大します。彼らにあなたの住まいのカーテンを広げさせてください。惜しまないでください:あなたのコードを長くしてください。あなたの杭を強めてください。 「あなたの天幕の場所を広くし、 あなたのすまいの幕を張りひろげ、 惜しむことなく、あなたの綱を長くし、 あなたの杭を強固にせよ。 |