へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Isaiah イザヤ書 53 10 וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאֹו הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשֹׁו יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יְהוָה בְּיָדֹו יִצְלָח׃
そして、ヤーウェの意志は抑圧的であり、病人を癒し、邪悪な者を置くと、彼の魂は日を延ばす種を見て、彼の手にあるヤーウェの意志は成功します。

Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see [his] seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
それでもエホバは彼を打ち砕いたことを喜ばれました。彼は彼を悲しませた:あなたが彼の魂を罪のためのいけにえとするとき。彼は[彼の]種を見るでしょう。彼は寿命を延ばす。そしてエホバの喜びは彼の手に栄えます。

しかもかれくだくことはしゅのみむねであり、 しゅかれなやまされた。 かれ自分じぶんを、とがのそなものとなすとき、 その子孫しそんることができ、 そのいのちをながくすることができる。 かつしゅのみむねかれによってさかえる。
0 Isaiah イザヤ書 53 11 מֵעֲמַל נַפְשֹׁו יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתֹּו יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֹנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃
彼の魂の働きから、彼は自分の心が満足していること、彼が義人であること、彼が義人であること、彼が多くの人に仕え、彼らの季節に耐えることを理解するでしょう.

He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
彼は自分の魂の苦労を知るでしょう。 [そして]満足しなければなりません:彼自身の知識によって、私の義なるしもべは多くの人を正当化するでしょう。彼は彼らの咎を負わなければならない。

かれ自分じぶんたましいくるしみによりひかり満足まんぞくする。 なるわがしもべはその知識ちしきによって、 おおくのひととし、またかれらの不義ふぎう。
0 Isaiah イザヤ書 53 12 לָכֵן אֲחַלֶּק־לֹו בָרַבִּים וְאֶת־עֲצוּמִים יְחַלֵּק שָׁלָל תַּחַת אֲשֶׁר הֶעֱרָה לַמָּוֶת נַפְשֹׁו וְאֶת־פֹּשְׁעִים נִמְנָה וְהוּא חֵטְא־רַבִּים נָשָׂא וְלַפֹּשְׁעִים יַפְגִּיעַ׃ ס
それゆえ、わたしは彼を多くに分割し、彼はその魂が死に至るまでの戦利品を分割し、罪を犯した者を数え上げ、彼は多くの人の罪を負い、罪を犯した者を打ち負かす。

Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and [ made intercession for the transgressors.
それゆえ、わたしは彼に大いなる者たちとの分け前を分けよう。そして彼は戦利品を強いものと分けます。死に至るまで魂を注ぎ出したからです。しかし、彼は多くの人の罪を負った。そして[罪人のために執り成しをした。

それゆえ、わたしはかれおおいなるものともものかちらせる。 かれつよものとも獲物えものかちる。 これはかれにいたるまで、自分じぶんたましいをそそぎだし、 とがあるものともかぞえられたからである。 しかもかれおおくのひとつみい、 とがあるもののためにとりなしをした。
0 Isaiah イザヤ書 54 1 רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שֹׁומֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה אָמַר יְהוָה׃
ラニは不妊で子供を産まなかった、私の涙は生まれ変わり、私の若さは病気ではない、と主は言われる。

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
歌う。不毛よ。耐えられなかったあなた。歌い始める。そして大声で泣きます。子を産まなかったあなたは、結婚した妻の子よりも、荒廃した人の子が多いからです。エホバは言われます。

まなかったうまずめよ、うたえ。 みのくるしみをしなかったものよ、 こえはなってうたいよばわれ。 おっとのないものは、 とついだものよりもおおい」としゅわれる。
0 Isaiah イザヤ書 54 2 הַרְחִיבִי ׀ מְקֹום אָהֳלֵךְ וִירִיעֹות מִשְׁכְּנֹותַיִךְ יַטּוּ אַל־תַּחְשֹׂכִי הַאֲרִיכִי מֵיתָרַיִךְ וִיתֵדֹתַיִךְ חַזֵּקִי׃
広い所はあなたの天幕の場所であり、あなたの住居の敷物はあなたの闇に向かって傾く。

Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
あなたのテントの場所を拡大します。彼らにあなたの住まいのカーテンを広げさせてください。惜しまないでください:あなたのコードを長くしてください。あなたの杭を強めてください。

「あなたの天幕てんまく場所ばしょひろくし、 あなたのすまいのまくりひろげ、 しむことなく、あなたのつなながくし、 あなたのくい強固きょうこにせよ。