# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 58 | 10 | וְתָפֵק לָרָעֵב נַפְשֶׁךָ וְנֶפֶשׁ נַעֲנָה תַּשְׂבִּיעַ וְזָרַח בַּחֹשֶׁךְ אֹורֶךָ וַאֲפֵלָתְךָ כַּצָּהֳרָיִם׃ そうすれば、あなたの魂は満たされ、あなたの光は暗闇の中で輝き、あなたの暗闇は真昼のようになるでしょう。 and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday; そしてもしあなたが飢えた者にあなたの魂を引き寄せるなら。苦しむ魂を満足させてください。そうすれば、あなたの光が暗闇の中で立ち上がるでしょう。あなたの闇は正午のようです。 飢えた者にあなたのパンを施し、 苦しむ者の願いを満ち足らせるならば、 あなたの光は暗きに輝き、 あなたのやみは真昼のようになる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 58 | 11 | וְנָחֲךָ יְהוָה תָּמִיד וְהִשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחֹות נַפְשֶׁךָ וְעַצְמֹתֶיךָ יַחֲלִיץ וְהָיִיתָ כְּגַן רָוֶה וּכְמֹוצָא מַיִם אֲשֶׁר לֹא־יְכַזְּבוּ מֵימָיו׃ そして、ヤーウェは常にあなたとともにおられ、あなたの魂の欲望と力を満たしてくださいます。 and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. エホバは絶えずあなたを導きます。乾いた所であなたの魂を満たしてください。あなたの骨を強くしてください。あなたは潤った園のようになる。そして泉のように。その水は絶えることがありません。 主は常にあなたを導き、 良き物をもってあなたの願いを満ち足らせ、 あなたの骨を強くされる。 あなたは潤った園のように、 水の絶えない泉のようになる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 58 | 12 | וּבָנוּ מִמְּךָ חָרְבֹות עֹולָם מֹוסְדֵי דֹור־וָדֹור תְּקֹומֵם וְקֹרָא לְךָ גֹּדֵר פֶּרֶץ מְשֹׁבֵב נְתִיבֹות לָשָׁבֶת׃ そして、あなたから世界の剣、世代と世代の制度を築き上げてください。 And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. そして、あなたに属する者たちは、古い荒れ地を建てるでしょう。あなたは多くの世代の基礎を築き上げなければなりません。そして汝は破れの修理者と呼ばれるであろう。住む道の修復者。 あなたの子らは久しく荒れすたれたる所を興し、 あなたは代々やぶれた基を立て、 人はあなたを『破れを繕う者』と呼び、 『市街を繕って住むべき所となす者』と 呼ぶようになる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 58 | 13 | אִם־תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ עֲשֹׂות חֲפָצֶיךָ בְּיֹום קָדְשִׁי וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת עֹנֶג לִקְדֹושׁ יְהוָה מְכֻבָּד וְכִבַּדְתֹּו מֵעֲשֹׂות דְּרָכֶיךָ מִמְּצֹוא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר׃ もしあなたが足元の安息日に背を向け、私の聖なる日にあなたのことを行い、安息日を喜びと呼び、聖なる主を敬い、あなたの道の行いから主を敬い、あなたの宝を見つけるなら. If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, [and] the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking [thine own] words: 安息日から足をそむけるなら。私の聖なる日にあなたの喜びを行うことから。安息日を喜びと呼びなさい。 [そして] 高潔なエホバの聖なる者。そしてそれを尊重しなければなりません。自分のやり方をしない。自分の楽しみを見つけることもありません。 [あなた自身の]言葉を話すこともありません: もし安息日にあなたの足をとどめ、 わが聖日にあなたの楽しみをなさず、 安息日を喜びの日と呼び、 主の聖日を尊ぶべき日ととなえ、 これを尊んで、おのが道を行わず、 おのが楽しみを求めず、 むなしい言葉を語らないならば、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 58 | 14 | אָז תִּתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל־ [בָּמֹותֵי כ] (בָּמֳתֵי ק) אָרֶץ וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקֹב אָבִיךָ כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ ס その時、あなたはエホバを喜び、あなたの戦車はオレツの地にあり、あなたの食物はあなたの父ヤコブの相続地となるでしょう。エホバが語られたからです。 then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it. その時、あなたはエホバを喜ぶであろう。わたしはあなたを地上の高き所に乗らせよう。わたしはあなたの父ヤコブの遺産であなたを養う。 その時あなたは主によって喜びを得、 わたしは、あなたに地の高い所を乗り通らせ、 あなたの先祖ヤコブの嗣業をもって、 あなたを養う」。 これは主の口から語られたものである。 |