# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 63 | 10 | וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת־רוּחַ קָדְשֹׁו וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאֹויֵב הוּא נִלְחַם־בָּם׃ そして彼らは苦々しくなり、彼の聖霊を悲しませ、彼は彼らの敵となり、彼は彼らと戦った. But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them. しかし、彼らは反抗しました。そして彼の聖霊を悲しませた:それで彼は彼らの敵になった. [そして]彼自身が彼らと戦った。 ところが彼らはそむいて その聖なる霊を憂えさせたので、 主はひるがえって彼らの敵となり、 みずから彼らと戦われた。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 63 | 11 | וַיִּזְכֹּר יְמֵי־עֹולָם מֹשֶׁה עַמֹּו אַיֵּה ׀ הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנֹו אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבֹּו אֶת־רוּחַ קָדְשֹׁו׃ そしてモーセは、自分の民と共に世の日々を思い出した.ああ、羊飼いに水を注ぐ者. Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them? それから彼は昔のことを思い出した。モーセ[と]彼の民。 【一言】。彼らを群れの羊飼いたちと一緒に海から引き上げた方はどこにいますか。彼らの真ん中に聖霊を置いた人はどこにいますか? その時、民はいにしえのモーセの日を 思い出して言った、 「その群れの牧者を、 海から携えあげた者はどこにいるか。 彼らの中に聖なる霊をおいた者はどこにいるか。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 63 | 12 | מֹולִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרֹועַ תִּפְאַרְתֹּו בֹּוקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשֹׂות לֹו שֵׁם עֹולָם׃ わたしはあなたをモーセの右手に導き、彼の腕を伸ばせば、彼の顔から水が流れ出て、彼を世界の名とする。 that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name? それが彼の輝かしい腕をモーセの右手に向かわせたのですか?それは彼らの前で水を分けました。自分自身を永遠の名前にするために? 栄光のかいなをモーセの右に行かせ、 彼らの前に水を二つに分けて、 みずから、とこしえの名をつくり、 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 63 | 13 | מֹולִיכָם בַּתְּהֹמֹות כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ׃ 砂漠の馬のように深淵にいるあなたのリーダーは失敗しません。 that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not? それは彼らを深みへと導きました。荒野の馬のように。彼らはつまずかなかったのですか。 彼らを導いて、馬が野を走るように、 つまずくことなく淵を通らせた者はどこにいるか。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 63 | 14 | כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשֹׂות לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת׃ 谷にいる獣のように降りて来てください、エホバの霊よ、私たちを休ませてください。 As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. 谷に下りる牛のように。ヤーウェの霊が彼らを休ませた。あなたはそのようにあなたの民を導きました。あなた自身を輝かしい名にするために。 谷にくだる家畜のように、 主の霊は彼らをいこわせられた。 このように、あなたはおのれの民を導いて みずから栄光の名をつくられた」。 |