へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Isaiah イザヤ書 63 10 וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת־רוּחַ קָדְשֹׁו וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאֹויֵב הוּא נִלְחַם־בָּם׃
そして彼らは苦々しくなり、彼の聖霊を悲しませ、彼は彼らの敵となり、彼は彼らと戦った.

But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.
しかし、彼らは反抗しました。そして彼の聖霊を悲しませた:それで彼は彼らの敵になった. [そして]彼自身が彼らと戦った。

ところがかれらはそむいて そのせいなるれいうれえさせたので、 しゅはひるがえってかれらのてきとなり、 みずからかれらとたたかわれた。
0 Isaiah イザヤ書 63 11 וַיִּזְכֹּר יְמֵי־עֹולָם מֹשֶׁה עַמֹּו אַיֵּה ׀ הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנֹו אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבֹּו אֶת־רוּחַ קָדְשֹׁו׃
そしてモーセは、自分の民と共に世の日々を思い出した.ああ、羊飼いに水を注ぐ者.

Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
それから彼は昔のことを思い出した。モーセ[と]彼の民。 【一言】。彼らを群れの羊飼いたちと一緒に海から引き上げた方はどこにいますか。彼らの真ん中に聖霊を置いた人はどこにいますか?

そのときたみはいにしえのモーセのおもしてった、 「そのれの牧者ぼくしゃを、 うみからたずさえあげたものはどこにいるか。 かれらのなかせいなるれいをおいたものはどこにいるか。
0 Isaiah イザヤ書 63 12 מֹולִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרֹועַ תִּפְאַרְתֹּו בֹּוקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשֹׂות לֹו שֵׁם עֹולָם׃
わたしはあなたをモーセの右手に導き、彼の腕を伸ばせば、彼の顔から水が流れ出て、彼を世界の名とする。

that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
それが彼の輝かしい腕をモーセの右手に向かわせたのですか?それは彼らの前で水を分けました。自分自身を永遠の名前にするために?

栄光えいこうのかいなをモーセのみぎかせ、 かれらのまえみずを二つにけて、 みずから、とこしえのをつくり、
0 Isaiah イザヤ書 63 13 מֹולִיכָם בַּתְּהֹמֹות כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ׃
砂漠の馬のように深淵にいるあなたのリーダーは失敗しません。

that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
それは彼らを深みへと導きました。荒野の馬のように。彼らはつまずかなかったのですか。

かれらをみちびいて、うまはしるように、 つまずくことなくふちとおらせたものはどこにいるか。
0 Isaiah イザヤ書 63 14 כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשֹׂות לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת׃
谷にいる獣のように降りて来てください、エホバの霊よ、私たちを休ませてください。

As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
谷に下りる牛のように。ヤーウェの霊が彼らを休ませた。あなたはそのようにあなたの民を導きました。あなた自身を輝かしい名にするために。

たににくだる家畜かちくのように、 しゅれいかれらをいこわせられた。 このように、あなたはおのれのたみみちびいて みずから栄光えいこうをつくられた」。