# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Isaiah | イザヤ書 | 65 | 25 | זְאֵב וְטָלֶה יִרְעוּ כְאֶחָד וְאַרְיֵה כַּבָּקָר יֹאכַל־תֶּבֶן וְנָחָשׁ עָפָר לַחְמֹו לֹא־יָרֵעוּ וְלֹא־יַשְׁחִיתוּ בְּכָל־הַר קָדְשִׁי אָמַר יְהוָה׃ ס オオカミと子羊は一緒に草を食べ、ライオンは牛のようにわらを食べ、ヘビはほこりを食べてパンを食べる. The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah. オオカミと子羊は一緒に食べます。獅子は牛のようにわらを食べる。塵は蛇の餌となる。彼らは私の聖なる山のすべてで傷つけたり破壊したりしません。エホバは言われます。 おおかみと小羊とは共に食らい、 ししは牛のようにわらを食らい、 へびはちりを食物とする。 彼らはわが聖なる山のどこでもそこなうことなく、 やぶることはない」と主は言われる。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 66 | 1 | כֹּה אָמַר יְהוָה הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי אֵי־זֶה בַיִת אֲשֶׁר תִּבְנוּ־לִי וְאֵי־זֶה מָקֹום מְנוּחָתִי׃ エホバはこう言われました, 天は私の王座であり, 地は私の足台です. あなたが私のために建てたこの家は何ですか? Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest? エホバはこう言われます。天国は私の王座です。そして、地球は私の足台です. あなたは私にどのような家を建てますか?わたしの休息はどこにあるのだろう。 主はこう言われる、 「天はわが位、地はわが足台である。 あなたがたはわたしのためにどんな家を建てようとするのか。 またどんな所がわが休み所となるのか」。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 66 | 2 | וְאֶת־כָּל־אֵלֶּה יָדִי עָשָׂתָה וַיִּהְיוּ כָל־אֵלֶּה נְאֻם־יְהוָה וְאֶל־זֶה אַבִּיט אֶל־עָנִי וּנְכֵה־רוּחַ וְחָרֵד עַל־דְּבָרִי׃ そして、これらはすべて私の手が作ったものであり、これらはすべて主の言葉であり、この人に、貧しい人、心の不自由な人、そして私の言葉を切望している人々に懇願します。 For all these things hath my hand made, and [so] all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word. これらはすべてわたしの手で造られたものだからです。そして[そう]これらすべてのことになった。エホバは言われる。貧しく悔い改めた者にさえ。そしてそれは私の言葉に震えます。 主は言われる、 「わが手はすべてこれらの物を造った。 これらの物はことごとくわたしのものである。 しかし、わたしが顧みる人はこれである。 すなわち、へりくだって心悔い、 わが言葉に恐れおののく者である。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 66 | 3 | שֹׁוחֵט הַשֹּׁור מַכֵּה־אִישׁ זֹובֵחַ הַשֶּׂה עֹרֵף כֶּלֶב מַעֲלֵה מִנְחָה דַּם־חֲזִיר מַזְכִּיר לְבֹנָה מְבָרֵךְ אָוֶן גַּם־הֵמָּה בָּחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם נַפְשָׁם חָפֵצָה׃ 雄牛の肉屋、男の殺し屋、スケープゴート、女、犬の首、豚の生贄、豚の血、レンガの言及、祝福、そしてこれらの女性でさえ選んだ彼らのやり方、そして彼らの欲望には魂がありました。 He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog's neck; he that offereth an oblation, [as he that offereth] swine's blood; he that [ burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations: 牛を殺す者は、人を殺す者と同じです。子羊をささげる者。犬の首を折る者のように。彼はオブレーションを提供します。 [ささげる者] 豚の血。 [ 乳香を燃やす者。偶像を祝福する者のように。ええ。彼らは自分の道を選んだ。そして彼らの魂は彼らの憎むべきことを喜んでいる: 牛をほふる者は、また人を殺す者、 小羊を犠牲とする者は、また犬をくびり殺す者、 供え物をささげる者は、また豚の血をささげる者、 乳香を記念としてささげる者は、 また偶像をほめる者である。 これはおのが道を選び、 その心は憎むべきものを楽しむ。 |
0 | Isaiah | イザヤ書 | 66 | 4 | גַּם־אֲנִי אֶבְחַר בְּתַעֲלֻלֵיהֶם וּמְגוּרֹתָם אָבִיא לָהֶם יַעַן קָרָאתִי וְאֵין עֹונֶה דִּבַּרְתִּי וְלֹא שָׁמֵעוּ וַיַּעֲשׂוּ הָרַע בְּעֵינַי וּבַאֲשֶׁר לֹא־חָפַצְתִּי בָּחָרוּ׃ ס 私はまた、彼らのトリックと誘惑を選びます。 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not. 私も彼らの妄想を選びます。そして彼らの恐れを彼らにもたらします。電話したときだから。誰も答えませんでした。私が話したとき。彼らは聞いていませんでしたが、彼らは私の目に悪いことをしました。そして、私が喜ばないものを選びました。 わたしもまた彼らのために悩みを選び、 彼らの恐れるところのものを彼らに臨ませる。 これは、わたしが呼んだときに答える者なく、 わたしが語ったときに聞くことをせず、 わたしの目に悪い事を行い、 わたしの好まなかった事を選んだからである」。 |