# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 17 | הֲלֹוא־זֹאת תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עָזְבֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּעֵת מֹולִיכֵךְ בַּדָּרֶךְ׃ このようなことがあなたになされたなら,あなたを道に導いてくださるあなたの神エホバを見捨ててください。 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way? あなたはこれをあなた自身に手に入れませんでしたか。あなたの神エホバを捨てたからです。彼があなたを道案内したのはいつですか? あなたの神、主があなたを道に導かれた時、 あなたは主を捨てたので、 この事があなたに及んだのではないか。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 18 | וְעַתָּה מַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מֵי שִׁחֹור וּמַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ אַשּׁוּר לִשְׁתֹּות מֵי נָהָר׃ そして、なぜあなたは黒い水を飲みにエジプトの道に行き、川の水を飲みにアッシリアの道に行ったのですか? And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? さて、あなたはエジプトに行く途中で何をしなければなりませんか。シホルの水を飲むには?アッシリアに行く途中で何をしなければならないのか。川の水を飲むには? あなたがナイルの水を飲もうとして、 エジプトへ行くのは何のためか。 またユフラテの水を飲もうとして、 アッスリヤへ行くのは何のためか。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 19 | תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ וּמְשֻׁבֹותַיִךְ תֹּוכִחֻךְ וּדְעִי וּרְאִי כִּי־רַע וָמָר עָזְבֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהָיִךְ וְלֹא פַחְדָּתִי אֵלַיִךְ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות׃ あなたの悪が取り除かれ、あなたの中傷があなたを叱責し、あなたが邪悪で苦々しいことを知り、あなたの神、主を捨てなさい。 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts. あなた自身の悪があなたを正すでしょう。そうすれば、あなたの背きはあなたを責めるでしょう。あなたの神エホバを捨てたのです。そして私の恐れはあなたにありません。主は言われます。万軍のエホバ。 あなたの悪事はあなたを懲しめ、 あなたの背信はあなたを責める。 あなたが、あなたの神、主を捨てることの 悪しくかつ苦いことであるのを見て知るがよい。 わたしを恐れることがあなたのうちにないのだ」と 万軍の神、主は言われる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 20 | כִּי מֵעֹולָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מֹוסְרֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא [אֶעֱבֹד כ] (אֶעֱבֹור ק) כִּי עַל־כָּל־גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה׃ 太古の昔から私はあなたを壊し、あなたから切り離し、そしてあなたは「私は働かない」と言ったからです。 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot. 昔から、私はあなたのくびきを壊してきました。そしてあなたの絆を破ります。とあなたは言った。私は奉仕しません。すべての高い丘の上で、すべての緑の木の下で、あなたは身をかがめたからです。娼婦を演じる。 「あなたは久しい以前に自分のくびきを折り、 自分のなわめを断ち切って、 『わたしは仕えることをしない』と言った。 そして、すべての高い丘の上と、 すべての青木の下で、 遊女のように身をかがめた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 21 | וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שֹׂרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת וְאֵיךְ נֶהְפַּכְתְּ לִי סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה׃ わたしはまことの種でいっぱいのあなたを植えたのに、どうしてわたしにとってぶどうの枝になったのですか。 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me? それでも、私はあなたに高貴なブドウの木を植えました。完全に正しい種子:では、どうしてあなたは私にとって外国のブドウの木の退化した枝に変わったのですか? わたしはあなたを、まったく良い種の すぐれたぶどうの木として植えたのに、 どうしてあなたは変って、 悪い野ぶどうの木となったのか。 |