# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 32 | הֲתִשְׁכַּח בְּתוּלָה עֶדְיָהּ כַּלָּה קִשֻּׁרֶיהָ וְעַמִּי שְׁכֵחוּנִי יָמִים אֵין מִסְפָּר׃ アディアの処女、彼女のすべての絆、そして私の民を忘れてください。 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. 処女は自分の装飾品を忘れることができますか.または花嫁の服装?それでも、私の民は何日も私を忘れてしまいました。 おとめはその飾り物を忘れることができようか。 花嫁はその帯を忘れることができようか。 ところが、わたしの民の、 わたしを忘れた日は数えがたい。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 33 | מַה־תֵּיטִבִי דַּרְכֵּךְ לְבַקֵּשׁ אַהֲבָה לָכֵן גַּם אֶת־הָרָעֹות [לִמַּדְתִּי כ] (לִמַּדְתְּ ק) אֶת־דְּרָכָיִךְ׃ あなたへの愛を求めるあなたのやり方の良いところと悪いところは何ですか? How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways. 愛を求めるあなたのやり方は、なんと素っ気ないことでしょう!それゆえ、あなたは悪しき女たちにも道を教えられました。 あなたは恋人を尋ねて、 いかにも巧みにその方に足を向ける。 それゆえ悪い女さえ、あなたの道を学んだ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 34 | גַּם בִּכְנָפַיִךְ נִמְצְאוּ דַּם נַפְשֹׁות אֶבְיֹונִים נְקִיִּים לֹא־בַמַּחְתֶּרֶת מְצָאתִים כִּי עַל־כָּל־אֵלֶּה׃ また、あなたの翼には純粋な魂の血が見られましたが、地下では見られません。 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things. また、あなたのスカートには罪のない貧しい人々の魂の血が見られます。しかし、それはこれらすべてのことのせいです。 また、あなたの着物のすそには 罪のない貧しい人の命の血がついている。 あなたは彼らが押し入るのを見たのではない。 しかも、すべてこれらの事にもかかわらず、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 35 | וַתֹּאמְרִי כִּי נִקֵּיתִי אַךְ שָׁב אַפֹּו מִמֶּנִּי הִנְנִי נִשְׁפָּט אֹותָךְ עַל־אָמְרֵךְ לֹא חָטָאתִי׃ そして言いなさい、「私はきよめられましたが、私から離れてください。見よ、私は私の言葉によってあなたを裁きます。私は罪を犯していないからです。」 Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned. それでもあなたは言った。私は無実です;確かに彼の怒りは私から離れています。見よ。私はあなたと裁きに入ります。あなたが言うからです。私は罪を犯していません。 あなたは言う、『わたしは罪がない。彼の怒りは、 決してわたしに臨むことがない』と。 あなたが『わたしは罪を犯さなかった』と 言うことによって、わたしはあなたをさばく。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 2 | 36 | מַה־תֵּזְלִי מְאֹד לְשַׁנֹּות אֶת־דַּרְכֵּךְ גַּם מִמִּצְרַיִם תֵּבֹושִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּשְׁתְּ מֵאַשּׁוּר׃ エジプトからでも道を変えることをなぜそんなに恥じているのですか。 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria. なぜあなたは自分のやり方を変えようとそんなに気を遣うのですか?あなたはエジプトをも恥じなければならない。あなたがアッシリヤを恥じたように。 あなたはなぜ軽々しくさまよって、 その道を変えようとするのか。 あなたはアッスリヤに、はずかしめを受けたように、 エジプトにもまた、はずかしめを受ける。 |