へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Jeremiah エレミヤ書 3 20 אָכֵן בָּגְדָה אִשָּׁה מֵרֵעָהּ כֵּן בְּגַדְתֶּם בִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה׃
そうです、羊飼いの女は裏切り者です。

Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
妻が夫を裏切るように。あなたがたはわたしを裏切りました。イスラエルの家よ。エホバは言われます。

イスラエルのいえよ、 背信はいしんつまおっとのもとをるように、 たしかに、あなたがたはわたしにそむいた』と しゅわれる」。
0 Jeremiah エレミヤ書 3 21 קֹול עַל־שְׁפָיִים נִשְׁמָע בְּכִי תַחֲנוּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי הֶעֱוּוּ אֶת־דַּרְכָּם שָׁכְחוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם׃
イスラエルの人々は道に迷い、彼らの神である主を忘れてしまったので、大きな声がイスラエルの人々に向かって叫んでいるのが聞こえた。

A voice is heard upon the bare heights, the weeping [and] the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.
むき出しの高台に声が聞こえる。泣き[そして]イスラエルの子らの嘆願。彼らは道を踏み外したからです。彼らは自分たちの神エホバを忘れています。

はだかやまうえこえきこえる、 イスラエルのたみかなしみいのるのである。 かれらがまがったみちあゆみ、そのかみしゅわすれたからだ。
0 Jeremiah エレミヤ書 3 22 וּבוּ בָּנִים שֹׁובָבִים אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃
そして、あなたのいたずらな子供たち、私はあなたをあなたの捕われの身から去ります。

Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
戻る。後戻りする子供たちよ。あなたの背伸びを治します。見よ。私たちはあなたのところに来ました。あなたは私たちの神エホバだからです。

背信はいしんどもたちよ、かえれ。 わたしはあなたがたの背信はいしんをいやす」。
よ、われわれはあなたのもとにかえります。 あなたはわれわれのかみしゅであらせられます。
0 Jeremiah エレミヤ書 3 23 אָכֵן לַשֶּׁקֶר מִגְּבָעֹות הָמֹון הָרִים אָכֵן בַּיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ תְּשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל׃
そうです、多くの山々の丘からの偽りのように、私たちの神、主はイスラエルの救いです。

Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
山からの助けは本当にむだです。山の騒ぎ: まことに、私たちの神、エホバにイスラエルの救いがあります。

まことに、もろもろのおかまよいであり、 やまうえさわぎもおなじです。 まことに、イスラエルのすくいは われわれのかみしゅにあるのです。
0 Jeremiah エレミヤ書 3 24 וְהַבֹּשֶׁת אָכְלָה אֶת־יְגִיעַ אֲבֹותֵינוּ מִנְּעוּרֵינוּ אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם׃
そして群れは、私たちの父祖たちを、彼らの羊と牛、息子と娘を食べ尽くしました。

But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
しかし、恥ずべきことは、私たちの若い頃から私たちの先祖の労働をむさぼり食ってきました。彼らの群れと彼らの群れ。彼らの息子と娘。

しかし、われわれの幼少ようしょうときから、ずべきことが、われわれの先祖せんぞのほねおってたもの、すなわちそのひつじ、そのうし、およびそのむすこ、むすめたちをことごとくのみつくしました。