# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 4 | 10 | וָאֹמַר אֲהָהּ ׀ אֲדֹנָי יְהוִה אָכֵן הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר שָׁלֹום יִהְיֶה לָכֶם וְנָגְעָה חֶרֶב עַד־הַנָּפֶשׁ׃ そして彼は言った。 Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life. それから私は言った。主エホバ!あなたはこの民とエルサレムを大いに惑わしたに違いありません。と言っています。あなたがたには平安があります。剣は命に届く。 そこでわたしは言った、「ああ主なる神よ、まことにあなたはこの民とエルサレムとをまったく欺かれました。『あなたがたは安らかになる』と言われましたが、つるぎが命にまでも及びました」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 4 | 11 | בָּעֵת הַהִיא יֵאָמֵר לָעָם־הַזֶּה וְלִירוּשָׁלִַם רוּחַ צַח שְׁפָיִים בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ בַּת־עַמִּי לֹוא לִזְרֹות וְלֹוא לְהָבַר׃ その時、この民と、砂漠の穏やかな精神であるエルサレムに対して、私の民の道は見知らぬ人にも異教徒にも通用しないと言われるでしょう。 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse; その時、この民とエルサレムに告げる。荒野のむき出しの高地から、わが民の娘に向かって吹きつける熱風。選別しないでください。浄化することもありません。 その時この民とエルサレムとはこう告げられる、「熱い風が荒野の裸の山からわたしの民の娘のほうに吹いてくる。これはあおぎ分けるためではなく、清めるためでもない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 4 | 12 | רוּחַ מָלֵא מֵאֵלֶּה יָבֹוא לִי עַתָּה גַּם־אֲנִי אֲדַבֵּר מִשְׁפָּטִים אֹותָם׃ これらに満ちた霊が今私にも来て、彼らと裁きを語ります。 a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them. これらからの完全な風が私のために来るでしょう:今、私も彼らに対して裁きを言います. これよりもなお激しい風がわたしのために吹く。いまわたしは彼らにさばきを告げる」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 4 | 13 | הִנֵּה ׀ כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבֹותָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אֹוי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ׃ 見よ、雲が立ち昇り、銀色になり、彼の戦車は光となり、鷲、彼の馬は、私たちにとって災いである。 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined. 見よ。彼は雲のように上って来る。その戦車はつむじ風のようであり、その馬は鷲よりも速い。私たちに災いあれ!私たちは台無しにされています。 見よ、彼は雲のように上ってくる。 その戦車はつむじ風のよう、 その馬はわしの飛ぶよりも速い。 ああ、われわれはわざわいだ、 われわれは滅ぼされる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 4 | 14 | כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלִַם לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי עַד־מָתַי תָּלִין בְּקִרְבֵּךְ מַחְשְׁבֹות אֹונֵךְ׃ エルサレムよ、あなたの心に羊飼いを置き、私の考えがあなたの心にとどまるまで、あなたが私を救ってくださいますように。 O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee? エルサレムよ。あなたの心を悪から洗い流してください。あなたが救われますように。あなたの邪悪な考えはいつまであなたの中にとどまりますか? エルサレムよ、あなたの心の悪を洗い清めよ、 そうするならば救われる。 悪しき思いはいつまで あなたのうちにとどまるのか。 |