# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 4 | 30 | [וְאַתִּי כ] (וְאַתְּ ק) שָׁדוּד מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־תִלְבְּשִׁי שָׁנִי כִּי־תַעְדִּי עֲדִי־זָהָב כִּי־תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ לַשָּׁוְא תִּתְיַפִּי מָאֲסוּ־בָךְ עֹגְבִים נַפְשֵׁךְ יְבַקֵּשׁוּ׃ [そして私は](そしてあなたは)強盗です、あなたは私の靴を履くので、あなたは黄金の証人として証言するので、あなたはあなたの目の前で私を引き裂くので、何もせずに破壊します私、そして私はあなたを投げ返します。 And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; [thy] lovers despise thee, they seek thy life. そしてあなた。あなたが荒れ果てたとき。あなたは何をしますか?たとえあなたが緋色を身にまとっていても。あなたは金の飾りであなたを飾りますが。あなたは絵の具であなたの目を大きくしますが。あなたは無駄に自分自身を公正にします。 [あなたの]恋人たちはあなたを軽蔑します。彼らはあなたの命を求めています。 ああ、荒された女よ、あなたが紅の着物をき、 金の飾りで身をよそおい、 目を塗って大きくするのは、なんのためか。 あなたが美しくしても、むだである。 あなたの恋人らはあなたを卑しめ、 あなたの命を求めている。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 4 | 31 | כִּי קֹול כְּחֹולָה שָׁמַעְתִּי צָרָה כְּמַבְכִּירָה קֹול בַּת־צִיֹּון תִּתְיַפֵּחַ תְּפָרֵשׂ כַּפֶּיהָ אֹוי־נָא לִי כִּי־עָיְפָה נַפְשִׁי לְהֹרְגִים׃ פ 私は青い声を聞いたので、乙女のような悩み、シオンの娘の声、彼女はすすり泣き、あごを広げます、私の魂は殺しに疲れているので、私は悲惨です. For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, [saying], Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers. 苦労している女性のような声を聞いたからです。彼女の最初の子供を産む彼女のような苦悩。シオンの娘の声。息を切らしてそれは彼女の手を広げます。 【一言】。わざわいは今私です!私の魂は殺人者の前で気絶します。 わたしは子を産む女のような声、 ういごを産む女の苦しむような声を聞いた。 シオンの娘のあえぐ叫びである。 両手を伸べて彼女は言う、「わたしはわざわいだ、 わたしを殺す者らの前にわたしは気が遠くなる」と。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 5 | 1 | שֹׁוטְטוּ בְּחוּצֹות יְרוּשָׁלִַם וּרְאוּ־נָא וּדְעוּ וּבַקְשׁוּ בִרְחֹובֹותֶיהָ אִם־תִּמְצְאוּ אִישׁ אִם־יֵשׁ עֹשֶׂה מִשְׁפָּט מְבַקֵּשׁ אֱמוּנָה וְאֶסְלַח לָהּ׃ エルサレムの通りをさまよって、その通りで見て、知り、信仰を求めて正義を行っている人を見つけたら、尋ねてください。私は彼を許します. Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her. エルサレムの通りをあちこち走り回れ。そして今見てください。知っている。その広い場所を探し求めなさい。男を見つけることができれば。公正に行う者があれば。真実を求めるもの。そして私は彼女を許します。 エルサレムのちまたを行きめぐり、 見て、知るがよい。 その広場を尋ねて、公平を行い、 真実を求める者が、ひとりでもあるか捜してみよ。 あれば、わたしはエルサレムをゆるす。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 5 | 2 | וְאִם חַי־יְהֹוָה יֹאמֵרוּ לָכֵן לַשֶּׁקֶר יִשָּׁבֵעוּ׃ 生きているエホバがあなたに嘘をつくとしても,彼らは満足するでしょう。 And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely. そして彼らは言うが。エホバが生きているように。確かに彼らは偽って誓います。 彼らは、「主は生きておられる」と言うけれども、 実は、偽って誓うのだ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 5 | 3 | יְהֹוָה עֵינֶיךָ הֲלֹוא לֶאֱמוּנָה הִכִּיתָה אֹתָם וְלֹא־חָלוּ כִּלִּיתָם מֵאֲנוּ קַחַת מוּסָר חִזְּקוּ פְנֵיהֶם מִסֶּלַע מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃ 主よ、あなたの目は信仰を与え、彼らを訓練し、彼らの腎臓は病気になりませんでした。 O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. エホバよ。あなたの目は真実を見ないのですか?あなたは彼らを打たれました。しかし彼らは悲しまなかった。あなたはそれらを消費しました。しかし、彼らは矯正を受けることを拒否しました。彼らは自分の顔を岩よりも固くしました。彼らは戻ることを拒否しました。 主よ、あなたの目は、 真実を顧みられるではありませんか。 あなたが彼らを打たれても、痛みを覚えず、 彼らを滅ぼされても、懲しめを受けることを拒み、 その顔を岩よりも堅くして、 悔い改めることを拒みました。 |