へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Jeremiah エレミヤ書 6 23 קֶשֶׁת וְכִידֹון יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּ קֹולָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל־סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת־צִיֹּון׃
獰猛な者は弓と槍を構え、彼らの声は哀れにならない。彼らは沈黙し、馬に乗り、シオンの地であなたに戦いを挑む者となるであろう。

They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
彼らは弓と槍をつかみました。彼らは残酷です。慈悲はありません。彼らの声は海のように轟く。そして彼らは馬に乗ります。すべてが配列に設定されています。男として戦いに。あなたに対して。シオンの娘よ。

かれらはゆみとやりをとる。 かれらは残忍ざんにんで、あわれみがなく、 うみのようなひびきをてる。 シオンのむすめよ、かれらはうまり、 いくさひとのようにをよろって、 あなたをめる」。
0 Jeremiah エレミヤ書 6 24 שָׁמַעְנוּ אֶת־שָׁמְעֹו רָפוּ יָדֵינוּ צָרָה הֶחֱזִיקַתְנוּ חִיל כַּיֹּולֵדָה׃
私たちは彼の声を聞き、手を悩みから解き放ち、子供のように軍隊を率いてきました。

We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.
私たちはその報告を聞いています。私たちの手は弱り、苦悩が私たちを捕らえました。 [そして] 苦労している女性のような痛み。

われわれはそのうわさをいて、 よわり、おんなのぞむような なやみとくるしみとにとらえられた。
0 Jeremiah エレミヤ書 6 25 אַל־ [תֵּצְאִי כ] (תֵּצְאוּ ק) הַשָּׂדֶה וּבַדֶּרֶךְ אַל־ [תֵּלֵכִי כ] (תֵּלֵכוּ ק) כִּי חֶרֶב לְאֹיֵב מָגֹור מִסָּבִיב׃
敵の剣がいたるところに宿っているからです。

Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side.
畑に出てはならない。道を歩くこともありません。敵の剣に。 [そして]恐怖。あらゆる側面にあります。

はたけてはならない、 またみちあるいてはならない。 てきはつるぎをち、おそれが四方しほうにあるからだ。
0 Jeremiah エレミヤ書 6 26 בַּת־עַמִּי חִגְרִי־שָׂק וְהִתְפַּלְּשִׁי בָאֵפֶר אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ מִסְפַּד תַּמְרוּרִים כִּי פִתְאֹם יָבֹא הַשֹּׁדֵד עָלֵינוּ׃
我が民の娘よ、荒布をまとい、会葬者の遺灰の中にうずくまるが、しるしをもって自分の葬式をしなさい。

O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
私の民の娘よ。荒布をまとい。灰の中に身をまとい、あなたを悲しませなさい。一人息子の場合。最も苦い嘆き。破壊者が突然私たちに襲いかかるからです。

わがたみむすめよ、荒布あらぬのにまとい、 はいなかにまろび、 ひとりうしなったときのように、かなしみ、いたくなげけ。 ほろぼすものが、にわかにわれわれをおそうからだ。
0 Jeremiah エレミヤ書 6 27 בָּחֹון נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת־דַּרְכָּם׃
あなたは要塞から私の民をテストし、彼らの方法を知り、テストします.

I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
私はあなたを私の民の間でトリアー[そして]要塞にしました。あなたが彼らの方法を知り、試すことができるように。

「わたしはあなたをたみのうちにてて、 ためすものこころみるものとした。 あなたがかれらのみちり、 それをためすことができるようにするためである。