# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 6 | 23 | קֶשֶׁת וְכִידֹון יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּ קֹולָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל־סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת־צִיֹּון׃ 獰猛な者は弓と槍を構え、彼らの声は哀れにならない。彼らは沈黙し、馬に乗り、シオンの地であなたに戦いを挑む者となるであろう。 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion. 彼らは弓と槍をつかみました。彼らは残酷です。慈悲はありません。彼らの声は海のように轟く。そして彼らは馬に乗ります。すべてが配列に設定されています。男として戦いに。あなたに対して。シオンの娘よ。 彼らは弓とやりをとる。 彼らは残忍で、あわれみがなく、 海のような響きを立てる。 シオンの娘よ、彼らは馬に乗り、 いくさ人のように身をよろって、 あなたを攻める」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 6 | 24 | שָׁמַעְנוּ אֶת־שָׁמְעֹו רָפוּ יָדֵינוּ צָרָה הֶחֱזִיקַתְנוּ חִיל כַּיֹּולֵדָה׃ 私たちは彼の声を聞き、手を悩みから解き放ち、子供のように軍隊を率いてきました。 We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail. 私たちはその報告を聞いています。私たちの手は弱り、苦悩が私たちを捕らえました。 [そして] 苦労している女性のような痛み。 われわれはそのうわさを聞いて、 手は弱り、子を産む女に臨むような 悩みと苦しみとに捕えられた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 6 | 25 | אַל־ [תֵּצְאִי כ] (תֵּצְאוּ ק) הַשָּׂדֶה וּבַדֶּרֶךְ אַל־ [תֵּלֵכִי כ] (תֵּלֵכוּ ק) כִּי חֶרֶב לְאֹיֵב מָגֹור מִסָּבִיב׃ 敵の剣がいたるところに宿っているからです。 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side. 畑に出てはならない。道を歩くこともありません。敵の剣に。 [そして]恐怖。あらゆる側面にあります。 畑に出てはならない、 また道を歩いてはならない。 敵はつるぎを持ち、恐れが四方にあるからだ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 6 | 26 | בַּת־עַמִּי חִגְרִי־שָׂק וְהִתְפַּלְּשִׁי בָאֵפֶר אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ מִסְפַּד תַּמְרוּרִים כִּי פִתְאֹם יָבֹא הַשֹּׁדֵד עָלֵינוּ׃ 我が民の娘よ、荒布をまとい、会葬者の遺灰の中にうずくまるが、しるしをもって自分の葬式をしなさい。 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us. 私の民の娘よ。荒布をまとい。灰の中に身をまとい、あなたを悲しませなさい。一人息子の場合。最も苦い嘆き。破壊者が突然私たちに襲いかかるからです。 わが民の娘よ、荒布を身にまとい、 灰の中にまろび、 ひとり子を失った時のように、悲しみ、いたく嘆け。 滅ぼす者が、にわかにわれわれを襲うからだ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 6 | 27 | בָּחֹון נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת־דַּרְכָּם׃ あなたは要塞から私の民をテストし、彼らの方法を知り、テストします. I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way. 私はあなたを私の民の間でトリアー[そして]要塞にしました。あなたが彼らの方法を知り、試すことができるように。 「わたしはあなたを民のうちに立てて、 ためす者、試みる者とした。 あなたが彼らの道を知り、 それをためすことができるようにするためである。 |