# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 9 | 6 | לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי צֹורְפָם וּבְחַנְתִּים כִּי־אֵיךְ אֶעֱשֶׂה מִפְּנֵי בַּת־עַמִּי׃ それゆえ、万軍の主はこう言われる、「私は結ばれ、婚約している。私は私の民のために何をしようか?」 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah. あなたの住まいは欺瞞のただ中にあります。彼らは欺いて私を知ることを拒否します。エホバは言われます。 しえたげに、しえたげを積み重ね、 偽りに偽りを積み重ね、 わたしを知ることを拒んでいると、主は言われる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 9 | 7 | חֵץ [שֹׁוחֵט כ] (שָׁחוּט ק) לְשֹׁונָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלֹום אֶת־רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבֹּו יָשִׂים אָרְבֹּו׃ 矢印[虐殺ka](虐殺k)彼らの舌は欺く、彼の口で話す、平和は隣人に語りかけ、彼は待ち伏せを彼の近くに置くだろう Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people? したがって、万軍のエホバはこう言われる。見よ。私はそれらを溶かします。それらを試してみてください。 [他に]どのようにすればよいか。私の民の娘のせい? それゆえ万軍の主はこう言われる、 「見よ、わたしは彼らを溶かし、試みる。 このほか、わが民をどうすることができよう。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 9 | 8 | הַעַל־אֵלֶּה לֹא־אֶפְקָד־בָּם נְאֻם־יְהוָה אִם בְּגֹוי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃ ס 私の魂がそのような国に復讐しないのであれば、私はこれらの者たちに命令しない、とエホバは言われる。 Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him. 彼らの舌は致命的な矢です。人は口で隣人に平穏に話す。しかし、彼は心の中で彼を待ち望んでいます。 彼らの舌は殺す矢のようだ、 それは偽りを言う。 その口ではおのおの隣り人におだやかに語るが、 その心では彼を待ち伏せる計りごとを立てる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 9 | 9 | עַל־הֶהָרִים אֶשָּׂא בְכִי וָנֶהִי וְעַל־נְאֹות מִדְבָּר קִינָה כִּי נִצְּתוּ מִבְּלִי־אִישׁ עֹבֵר וְלֹא שָׁמְעוּ קֹול מִקְנֶה מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם וְעַד־בְּהֵמָה נָדְדוּ הָלָכוּ׃ 私は山の上で泣き悲しみ、平野の上で嘆き悲しむ。なぜなら、彼らは人が通ることなく散り散りになり、空の鳥から嘆きの声を聞くことができず、さまよって去ったからである。 Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this? これらのことのために彼らを訪問しませんか?エホバは言われます。私の魂は、このような国に復讐されるべきではありませんか? 主は言われる、これらのことのために、 わたしが彼らを罰しないだろうか。 わたしがこのような民にあだを返さないだろうか。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 9 | 10 | וְנָתַתִּי אֶת־יְרוּשָׁלִַם לְגַלִּים מְעֹון תַּנִּים וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יֹושֵׁב׃ ס そして、わたしはエルサレムを波に任せ、悪霊のすみかにし、ユダの町々に住民のいない荒廃を与える。 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone. 山のために、私は泣き叫びます。そして荒野の牧草地のために哀歌。彼らは燃え尽きるからです。誰も通らないように。牛の声も聞こえない。天の鳥も獣も逃げ去る。それらはなくなりました。 山のために泣き叫び、野の牧場のために悲しめ。 これらは荒れすたれて、通り過ぎる人もない。 ここには牛、羊の鳴く声も聞えず、 空の鳥も獣も皆逃げ去った。 |