へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Jeremiah エレミヤ書 9 6 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי צֹורְפָם וּבְחַנְתִּים כִּי־אֵיךְ אֶעֱשֶׂה מִפְּנֵי בַּת־עַמִּי׃
それゆえ、万軍の主はこう言われる、「私は結ばれ、婚約している。私は私の民のために何をしようか?」

Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
あなたの住まいは欺瞞のただ中にあります。彼らは欺いて私を知ることを拒否します。エホバは言われます。

しえたげに、しえたげをかさね、 いつわりにいつわりをかさね、 わたしをることをこばんでいると、しゅわれる。
0 Jeremiah エレミヤ書 9 7 חֵץ [שֹׁוחֵט כ] (שָׁחוּט ק) לְשֹׁונָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלֹום אֶת־רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבֹּו יָשִׂים אָרְבֹּו׃
矢印[虐殺ka](虐殺k)彼らの舌は欺く、彼の口で話す、平和は隣人に語りかけ、彼は待ち伏せを彼の近くに置くだろう

Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?
したがって、万軍のエホバはこう言われる。見よ。私はそれらを溶かします。それらを試してみてください。 [他に]どのようにすればよいか。私の民の娘のせい?

それゆえ万軍ばんぐんしゅはこうわれる、 「よ、わたしはかれらをかし、こころみる。 このほか、わがたみをどうすることができよう。
0 Jeremiah エレミヤ書 9 8 הַעַל־אֵלֶּה לֹא־אֶפְקָד־בָּם נְאֻם־יְהוָה אִם בְּגֹוי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃ ס
私の魂がそのような国に復讐しないのであれば、私はこれらの者たちに命令しない、とエホバは言われる。

Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
彼らの舌は致命的な矢です。人は口で隣人に平穏に話す。しかし、彼は心の中で彼を待ち望んでいます。

かれらのしたころのようだ、 それはいつわりをう。 そのくちではおのおのとなびとにおだやかにかたるが、 そのこころではかれせるはかりごとをてる。
0 Jeremiah エレミヤ書 9 9 עַל־הֶהָרִים אֶשָּׂא בְכִי וָנֶהִי וְעַל־נְאֹות מִדְבָּר קִינָה כִּי נִצְּתוּ מִבְּלִי־אִישׁ עֹבֵר וְלֹא שָׁמְעוּ קֹול מִקְנֶה מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם וְעַד־בְּהֵמָה נָדְדוּ הָלָכוּ׃
私は山の上で泣き悲しみ、平野の上で嘆き悲しむ。なぜなら、彼らは人が通ることなく散り散りになり、空の鳥から嘆きの声を聞くことができず、さまよって去ったからである。

Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
これらのことのために彼らを訪問しませんか?エホバは言われます。私の魂は、このような国に復讐されるべきではありませんか?

しゅわれる、これらのことのために、 わたしがかれらをばっしないだろうか。 わたしがこのようなたみにあだをかえさないだろうか。
0 Jeremiah エレミヤ書 9 10 וְנָתַתִּי אֶת־יְרוּשָׁלִַם לְגַלִּים מְעֹון תַּנִּים וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יֹושֵׁב׃ ס
そして、わたしはエルサレムを波に任せ、悪霊のすみかにし、ユダの町々に住民のいない荒廃を与える。

For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.
山のために、私は泣き叫びます。そして荒野の牧草地のために哀歌。彼らは燃え尽きるからです。誰も通らないように。牛の声も聞こえない。天の鳥も獣も逃げ去る。それらはなくなりました。

やまのためにさけび、牧場まきばのためにかなしめ。 これらはれすたれて、とおぎるひともない。 ここにはうしひつじこえきこえず、 そらとりけものみなった。