# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 11 | 11 | לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵבִיא אֲלֵיהֶם רָעָה אֲשֶׁר לֹא־יוּכְלוּ לָצֵאת מִמֶּנָּה וְזָעֲקוּ אֵלַי וְלֹא אֶשְׁמַע אֲלֵיהֶם׃ ですから、エホバはこう言われます。わたしは彼らに災いをもたらし、彼らはそこから出ることができず、彼らはわたしに向かって叫びますが、わたしは彼らの言うことを聞きません。 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them. したがって、エホバはこう言われます。見よ。わたしは彼らに悪をもたらす。彼らはそれを逃れることはできません。彼らはわたしに向かって叫びます。しかし、わたしは彼らの言うことを聞き入れません。 それゆえ主はこう言われる、見よ、わたしは災を彼らの上に下す。彼らはそれを免れることはできない。彼らがわたしを呼んでも、わたしは聞かない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 11 | 12 | וְהָלְכוּ עָרֵי יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְזָעֲקוּ אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הֵם מְקַטְּרִים לָהֶם וְהֹושֵׁעַ לֹא־יֹושִׁיעוּ לָהֶם בְּעֵת רָעָתָם׃ ユダの町々やエルサレムの住民は出て行って神に叫び求めた。彼らは神のために嘆き悲しんでおり、神は彼らの悪の時に彼らを救ってはくれない. Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble. そのとき、ユダの町々とエルサレムの住民は行って、神々に叫び、香をささげる。 ユダの町々とエルサレムに住む者は、行って、自分たちがそれに香をたいている神々に呼び求めるが、これらは、彼らの災の時にも決して彼らを救うことはできない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 11 | 13 | כִּי מִסְפַּר עָרֶיךָ הָיוּ אֱלֹהֶיךָ יְהוּדָה וּמִסְפַּר חֻצֹות יְרוּשָׁלִַם שַׂמְתֶּם מִזְבְּחֹות לַבֹּשֶׁת מִזְבְּחֹות לְקַטֵּר לַבָּעַל׃ ס あなたの町々の数は、あなたの神々ユダと、バアルの香の祭壇の衣装のために祭壇の上に置いたエルサレムの大通りの数であった. For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. あなたの町の数に応じて、あなたの神々がいます。ユダよ。エルサレムの通りの数に応じて、あなたがたは恥ずべきもののために祭壇を築いた。バアルに香をたく祭壇まで。 ユダよ、あなたの神々は、あなたの町の数ほど多くなった。またあなたがたはエルサレムのちまたの数ほどの祭壇を恥ずべき者のために立てた。すなわちバアルに香をたくための祭壇である。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 11 | 14 | וְאַתָּה אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה וְאַל־תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה כִּי אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ בְּעֵת קָרְאָם אֵלַי בְּעַד רָעָתָם׃ ס あなたはこの民のために祈ってはならない。彼らのために嘆いて祈ってはならない。 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble. ですから、この民のために祈ってはなりません。彼らのために叫びも祈りも上げないでください。彼らが悩みのゆえに私に向かって叫ぶとき、私は彼らの言うことを聞かないからです。 それゆえ、この民のために祈ってはならない。また彼らのために泣き、あるいは祈り求めてはならない。彼らがその災の時に、わたしに呼ばわっても、わたしは彼らに聞くことをしないからだ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 11 | 15 | מֶה לִידִידִי בְּבֵיתִי עֲשֹׂותָהּ הַמְזִמָּתָה הָרַבִּים וּבְשַׂר־קֹדֶשׁ יַעַבְרוּ מֵעָלָיִךְ כִּי רָעָתֵכִי אָז תַּעֲלֹזִי׃ 私の友人が私の家にいるのはどうしたことか、彼女のよこしまな仕事、あなたが私を傷つけたので、ラビと聖なる肉があなたの上を通り過ぎるでしょう。 What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness [with] many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. 私の最愛の人は私の家で何をしなければなりませんか。彼女が多くの人とわいせつなことをしたのを見て.そして、聖なる肉はあなたから渡されますか?あなたが悪を行うとき。あなたは喜ぶ。 わが愛する者は、わたしの家で何をするのか。すでにこれは悪事を行った。誓願と犠牲の肉とがあなたに災を免れさせることができるであろうか。それであなたは喜ぶことができるであろうか。 |