# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 13 | 6 | וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם לֵךְ פְּרָתָה וְקַח מִשָּׁם אֶת־הָאֵזֹור אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְטָמְנֹו־שָׁם׃ そして、多くの日が終わり、エホバは私に言われた、「起きて、パルタに行き、そこから、私があなたにそこに埋めるように命じた地域を取りなさい. And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. そして、それは何日も経って実現しました。エホバが私に言われたこと。起きなさい。ユーフラテスに行く。そこからガードルを取ります。そこに隠すように命じた。 多くの日を経てのち、主はわたしに言われた、「立って、ユフラテの川へ行き、あなたに命じて、そこに隠させた帯をその所から取ってきなさい」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 13 | 7 | וָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת־הָאֵזֹור מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־טְמַנְתִּיו שָׁמָּה וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזֹור לֹא יִצְלַח לַכֹּל׃ פ そして、私はパルタに行き、埋葬された場所からその地域を掘り起こします。そして、その地域の破壊を見てください。 Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. それから私はユーフラテスに行きました。そして掘った。そして、私が隠していた場所からガードルを取り出しました。と。見よ。ガードルが傷んでいた。無駄に儲かった。 そこでわたしはユフラテの川へ行き、地を掘って、隠した所から帯を取り出したが、その帯はそこなわれて、役に立たなくなっていた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 13 | 8 | וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ そしてエホバの言葉が私に臨んで言った Then the word of Jehovah came unto me, saying, その時、エホバの言葉が私に臨んだ。言って、 その時、主の言葉がわたしに臨んだ、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 13 | 9 | כֹּה אָמַר יְהוָה כָּכָה אַשְׁחִית אֶת־גְּאֹון יְהוּדָה וְאֶת־גְּאֹון יְרוּשָׁלִַם הָרָב׃ 主はこう言われる、こうしてわたしはユダの天才とエルサレム大王の天才を滅ぼす。 Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. エホバはこう言われます。このようにして、わたしはユダの誇りを傷つけます。そしてエルサレムの大きな誇り。 「主はこう仰せられる、これと同じように、わたしはユダの高ぶりとエルサレムの大いなる高ぶりを、破るのである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 13 | 10 | הָעָם הַזֶּה הָרָע הַמֵּאֲנִים ׀ לִשְׁמֹועַ אֶת־דְּבָרַי הַהֹלְכִים בִּשְׁרִרוּת לִבָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲוֹת לָהֶם וִיהִי כָּאֵזֹור הַזֶּה אֲשֶׁר לֹא־יִצְלַח לַכֹּל׃ この邪悪な人々、マニテスは、心の欲望に従って歩き、他の神々に仕え、崇拝する人々の言葉を聞き、この地域のように滅びることはありません。 This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing. この邪悪な人々。それは私の言葉を聞くことを拒否します。彼らの心の頑固さの中を歩く。そして彼らに仕えるために他の神々を追い求めています。そしてそれらを崇拝すること。このガードルのようになります。何の役にも立たないものです。 この悪しき民はわたしの言葉を聞くことを拒み、自分の心を強情にして歩み、また他の神々に従ってこれに仕え、これを拝んでいる。彼らはこの帯のように、なんの役にも立たなくなる」。 |