# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 17 | 20 | וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה מַלְכֵי יְהוּדָה וְכָל־יְהוּדָה וְכֹל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה׃ ס あなたは彼らに言った、「主の言葉を聞きなさい、ユダの王たち、ユダのすべての人、およびこれらの門を通って来るエルサレムのすべての住民。 and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: 彼らに言いなさい。エホバの言葉を聞きなさい。ユダの王たちよ。そしてすべてのユダ。エルサレムのすべての住民。これらの門から入る: 言いなさい、『これらの門からはいるユダの王たち、およびユダのすべての民とエルサレムに住むすべての者よ、主の言葉を聞きなさい。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 17 | 21 | כֹּה אָמַר יְהוָה הִשָּׁמְרוּ בְּנַפְשֹׁותֵיכֶם וְאַל־תִּשְׂאוּ מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת וַהֲבֵאתֶם בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃ エホバはこのように言われました。あなたがたの魂を守り、安息日に重荷を背負ってエルサレムの門に持って行ってはなりません。 Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; エホバはこう言われます。気をつけてください。安息日に重荷を負いません。エルサレムの門のそばに持ち込んではならない。 主はこう言われる、命が惜しいならば気をつけるがよい。安息日に荷をたずさえ、またはそれを持ってエルサレムの門にはいってはならない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 17 | 22 | וְלֹא־תֹוצִיאוּ מַשָּׂא מִבָּתֵּיכֶם בְּיֹום הַשַּׁבָּת וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ וְקִדַּשְׁתֶּם אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־אֲבֹותֵיכֶם׃ 安息日には荷物を家から持ち出してはならない。何の仕事もしてはならない。わたしがあなたがたの先祖に命じたように、安息日を聖別しなければならない。 neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. 安息日に荷物を家から運び出してはならない。なんの仕事もせず、安息日を敬いなさい。わたしがあなたがたの先祖に命じたように。 また安息日にあなたがたの家から荷を運び出してはならない。なんのわざをもしてはならない。わたしがあなたがたの先祖に命じたように安息日を聖別して守りなさい。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 17 | 23 | וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם לְבִלְתִּי [שֹׁומֵעַ כ] (שְׁמֹועַ ק) וּלְבִלְתִּי קַחַת מוּסָר׃ そして、彼らは耳を傾けず、私のために耳を傾けたり、首をこわしたりせず、私のためにレッスンを受けました. But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction. しかし、彼らは聞き入れませんでした。どちらも耳を傾けませんでした。しかし彼らの首をこわばらせた。彼らが聞こえないように。指導を受けられない場合があります。 しかし彼らは従わず耳を傾けず、聞くことも、戒めをうけることをも強情に拒んだ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 17 | 24 | וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּן אֵלַי נְאֻם־יְהוָה לְבִלְתִּי ׀ הָבִיא מַשָּׂא בְּשַׁעֲרֵי הָעִיר הַזֹּאת בְּיֹום הַשַּׁבָּת וּלְקַדֵּשׁ אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְבִלְתִּי עֲשֹׂות־ [בֹּה כ] (בֹּו ק) כָּל־מְלָאכָה׃ もし物音がするなら、それを聞いてください、主は私に語りかけられました. 安息日にこの町の門に荷物を運び、安息日を聖別してください。 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein; そして、それは実現するでしょう。あなたが熱心に私の言うことを聞くなら。エホバは言われます。安息日にこの町の門から荷物を持ち込まないように。しかし、安息日を聖別するために。その中で仕事をしないこと。 主は言われる、もしあなたがたがわたしに聞き従い、安息日に荷をたずさえてこの町の門にはいらず、安息日を聖別して、なんのわざをもしないならば、 |