# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 20 | 5 | וְנָתַתִּי אֶת־כָּל־חֹסֶן הָעִיר הַזֹּאת וְאֶת־כָּל־יְגִיעָהּ וְאֶת־כָּל־יְקָרָהּ וְאֵת כָּל־אֹוצְרֹות מַלְכֵי יְהוּדָה אֶתֵּן בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְזָזוּם וּלְקָחוּם וֶהֱבִיאוּם בָּבֶלָה׃ そして、わたしはこの町のすべての力と、そのすべての勢力と、そのすべての貴重なものと、ユダの王たちのすべての財宝を敵の手に渡した。 Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon. さらに、この町のすべての富を与える。そしてそのすべての利益。そしてそのすべての貴重なもの。はい。わたしはユダの王たちのすべての財宝を彼らの敵の手に渡す。そして彼らは彼らを獲物にするでしょう。そしてそれらを取ります。それらをバビロンに運びます。 わたしはまたこの町のすべての富と、その獲たすべての物と、そのすべての貴重な物と、ユダの王たちのすべての宝物をその敵の手に渡す。彼らはこれをかすめ、民を捕えてバビロンに移す。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 20 | 6 | וְאַתָּה פַשְׁחוּר וְכֹל יֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ תֵּלְכוּ בַּשֶּׁבִי וּבָבֶל תָּבֹוא וְשָׁם תָּמוּת וְשָׁם תִּקָּבֵר אַתָּה וְכָל־אֹהֲבֶיךָ אֲשֶׁר־נִבֵּאתָ לָהֶם בַּשָּׁקֶר׃ ס そして、あなた、パシュフル、およびあなたの家のすべての住民は捕らえられ、バビロンに行き、そこであなたは死に、そこで埋葬されます。 And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely. そしてあなた。パシュフル。あなたの家に住む者はみな、とりこにされます。そしてあなたはバビロンに来るでしょう。そこであなたは死ぬ。あなたはそこに葬られる。あなた。そしてあなたのすべての友達。あなたが偽って予言した人。 パシュルよ、あなたと、あなたの家に住む者とはみな捕え移される。あなたはバビロンに行って、その所で死に、その所に葬られる。あなたも、あなたが偽って預言した言葉に聞き従った友もみなそのようになる」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 20 | 7 | פִּתִּיתַנִי יְהוָה וָאֶפָּת חֲזַקְתַּנִי וַתּוּכָל הָיִיתִי לִשְׂחֹוק כָּל־הַיֹּום כֻּלֹּה לֹעֵג לִי׃ 主よ、私を助けてください。私が一日中泣いて、私をからかうことができるように、私を強めてください。 O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me. エホバよ。あなたは私を説得しました。そして私は説得されました。あなたは私よりも強く、勝った。私は一日中笑いものになっている。誰もが私を嘲笑します。 主よ、あなたがわたしを欺かれたので、 わたしはその欺きに従いました。 あなたはわたしよりも強いので、 わたしを説き伏せられたのです。 わたしは一日中、物笑いとなり、 人はみなわたしをあざけります。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 20 | 8 | כִּי־מִדֵּי אֲדַבֵּר אֶזְעָק חָמָס וָשֹׁד אֶקְרָא כִּי־הָיָה דְבַר־יְהוָה לִי לְחֶרְפָּה וּלְקֶלֶס כָּל־הַיֹּום׃ なぜなら、主の言葉が一日中、恥と災いのために私に臨んでいたからです。 For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day. 私が話すのと同じくらい頻繁に。私は叫びます。私は泣く。暴力と破壊!主のことばがわたしをののしるからです。と嘲笑。一日中。 それは、わたしが語り、呼ばわるごとに、 「暴虐、滅亡」と叫ぶからです。 主の言葉が一日中、 わが身のはずかしめと、あざけりになるからです。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 20 | 9 | וְאָמַרְתִּי לֹא־אֶזְכְּרֶנּוּ וְלֹא־אֲדַבֵּר עֹוד בִּשְׁמֹו וְהָיָה בְלִבִּי כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת עָצֻר בְּעַצְמֹתָי וְנִלְאֵיתִי כַּלְכֵל וְלֹא אוּכָל׃ そして私は言った、「私は彼を覚えておらず、もう彼の名前で話すことはありません. And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot [contain] . と、言ってしまえば。彼については言及しません。もはや彼の名において語ることもありません。それは私の骨の中に閉じ込められた燃える火のように、私の心の中にあります。わたしは忍耐に疲れ果てている。そして私は[含む]ことはできません。 もしわたしが、「主のことは、重ねて言わない、 このうえその名によって語る事はしない」と言えば、 主の言葉がわたしの心にあって、燃える火の わが骨のうちに閉じこめられているようで、 それを押えるのに疲れはてて、 耐えることができません。 |