# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 22 | 13 | הֹוי בֹּנֶה בֵיתֹו בְּלֹא־צֶדֶק וַעֲלִיֹּותָיו בְּלֹא מִשְׁפָּט בְּרֵעֵהוּ יַעֲבֹד חִנָּם וּפֹעֲלֹו לֹא יִתֶּן־לֹו׃ おゝ、義を伴わずに自分の家を建て、さばきを伴わずにその高みを建てた者は、その隣人は無償で働かなければならず、その仕事は彼に与えられない. Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not his hire; 不義によって自分の家を建てる者は災いである。そして不正による彼の部屋。賃金なしで隣人のサービスを利用する。そして彼に彼の報酬を与えません。 「不義をもってその家を建て、 不法をもってその高殿を造り、 隣り人を雇って何をも与えず、 その賃金を払わない者はわざわいである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 22 | 14 | הָאֹמֵר אֶבְנֶה־לִּי בֵּית מִדֹּות וַעֲלִיֹּות מְרֻוָּחִים וְקָרַע לֹו חַלֹּונָי וְסָפוּן בָּאָרֶז וּמָשֹׁוחַ בַּשָּׁשַׁר׃ 彼は言った。 that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion. と言う。私は広い家と広々とした部屋を建てます。そして彼を窓から切り出します。そして杉の天井です。そして朱塗り。 彼は言う、『わたしは自分のために大きな家を建て、 広い高殿を造ろう』と。 そしてこれがために窓を造り、 香柏の鏡板でおおい、それを朱で塗る。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 22 | 15 | הֲתִמְלֹךְ כִּי אַתָּה מְתַחֲרֶה בָאָרֶז אָבִיךָ הֲלֹוא אָכַל וְשָׁתָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה אָז טֹוב לֹו׃ 食べて、飲んで、正義と正義を行った父の米と競うから君臨しなさい。 Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him. 君臨しなければならない。杉で勝とうと努力しているからですか。あなたの父は食べたり飲んだりしませんでしたか。正義と義を行うのか。それから彼とはうまくいっていました。 あなたは競って香柏を用いることによって、 王であると思うのか。 あなたの父は食い飲みし、 公平と正義を行って、幸を得たのではないか。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 22 | 16 | דָּן דִּין־עָנִי וְאֶבְיֹון אָז טֹוב הֲלֹוא־הִיא הַדַּעַת אֹתִי נְאֻם־יְהוָה׃ あなたが私を知っているのは良いことです、とエホバは言われます。 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah. 彼は貧しい人々の原因を判断しました。それからそれは良かった。これは私を知ることではありませんでしたか?エホバは言われます。 彼は貧しい人と乏しい人の訴えをただして、 さいわいを得た。 こうすることがわたしを知ることではないかと 主は言われる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 22 | 17 | כִּי אֵין עֵינֶיךָ וְלִבְּךָ כִּי אִם־עַל־בִּצְעֶךָ וְעַל דַּם־הַנָּקִי לִשְׁפֹּוךְ וְעַל־הָעֹשֶׁק וְעַל־הַמְּרוּצָה לַעֲשֹׂות׃ ס あなたの目とあなたの心はそこにないので、母親はあなたの肌の上にいて、流されるきれいな血の上にいて、霧の上にいて、レースをしているからです。 But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. しかし、あなたの目とあなたの心は、あなたの強欲のためではありません。そして罪のない血を流すために。そして抑圧のために。そして暴力のために。それをするために。 しかし、あなたは目も心も、 不正な利益のためにのみ用い、 罪なき者の血を流そうとし、 圧制と暴虐を行おうとする」。 |