# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 27 | 6 | וְעַתָּה אָנֹכִי נָתַתִּי אֶת־כָּל־הָאֲרָצֹות הָאֵלֶּה בְּיַד נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַבְדִּי וְגַם אֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לֹו לְעָבְדֹו׃ そして今、私はこれらすべての土地をバビロンの王ネブカドネザルの手に渡し、私のしもべであり、彼に仕えるように与えた野の獣も与えました And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him. そして今、私はこれらすべての土地をバビロンの王ネブカドネザルの手に渡した.私のしもべ;野の獣も彼に仕えさせた。 いまわたしはこのすべての国を、わたしのしもべであるバビロンの王ネブカデネザルの手に与え、また野の獣をも彼に与えて彼に仕えさせた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 27 | 7 | וְעָבְדוּ אֹתֹו כָּל־הַגֹּויִם וְאֶת־בְּנֹו וְאֶת־בֶּן־בְּנֹו עַד בֹּא־עֵת אַרְצֹו גַּם־הוּא וְעָבְדוּ בֹו גֹּויִם רַבִּים וּמְלָכִים גְּדֹלִים׃ そして、すべての国が彼と彼の息子、そして彼の息子の息子を崇拝し、彼の国に時が来て、多くの国と偉大な王が彼を崇拝しました. And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman. そして、すべての国が彼に仕えるでしょう。と彼の息子。そして息子の息子。彼自身の土地の時が来るまで:そして、多くの国と偉大な王が彼を彼らのしもべにするでしょう。 彼の地に時がくるまで、万国民は彼とその子とその孫に仕える。その時がくるならば、多くの国と大いなる王たちとが彼を自分の奴隷にする。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 27 | 8 | וְהָיָה הַגֹּוי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא־יַעַבְדוּ אֹתֹו אֶת־נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וְאֵת אֲשֶׁר לֹא־יִתֵּן אֶת־צַוָּארֹו בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדֶּבֶר אֶפְקֹד עַל־הַגֹּוי הַהוּא נְאֻם־יְהוָה עַד־תֻּמִּי אֹתָם בְּיָדֹו׃ 私はそれをしないといけない。 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. そして、それは実現するでしょう。バビロンの同じネブカドネザル王に仕えることのない国と王国。それは彼らの首をバビロンの王のくびきの下に置くことはありません。その国はわたしが罰する。エホバは言われます。剣で。そして飢饉。そして疫病で。私が彼の手でそれらを消費するまで。 バビロンの王ネブカデネザルに仕えず、バビロンの王のくびきを自分の首に負わない民と国とは、わたしがつるぎと、ききんと、疫病をもって罰し、ついには彼の手によってことごとく滅ぼすと主は言われる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 27 | 9 | וְאַתֶּם אַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־נְבִיאֵיכֶם וְאֶל־קֹסְמֵיכֶם וְאֶל חֲלֹמֹתֵיכֶם וְאֶל־עֹנְנֵיכֶם וְאֶל־כַּשָּׁפֵיכֶם אֲשֶׁר־הֵם אֹמְרִים אֲלֵיכֶם לֵאמֹר לֹא תַעַבְדוּ אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל׃ そして、バビロンの王に仕えてはならないと言う預言者や魔術師や夢や雲や魔術師たちの言うことを聞かないでしょう。 But as for you, hearken ye not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: しかし、あなたに関しては。預言者の言うことを聞かないでください。あなたの占い師にも。あなたの夢にも。あなたの占い師にも。あなたの魔術師にも。あなたに語りかけます。と言っています。バビロンの王に仕えてはならない。 それで、あなたがたの預言者、占い師、夢みる者、法術師、魔法使が、「あなたがたはバビロンの王に仕えることはない」と言っても、聞いてはならない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 27 | 10 | כִּי שֶׁקֶר הֵם נִבְּאִים לָכֶם לְמַעַן הַרְחִיק אֶתְכֶם מֵעַל אַדְמַתְכֶם וְהִדַּחְתִּי אֶתְכֶם וַאֲבַדְתֶּם׃ 彼らはあなたにとって偽預言者です。なぜなら、私はあなたをあなたの国から追い出し、あなたを拒絶し、あなたは滅びたからです。 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish. 彼らはあなたに偽りを予言するからです。あなたの土地からあなたを遠ざけるために。そして、私はあなたを追い出す必要があります。そしてあなたがたは滅びるべきです。 彼らはあなたがたに偽りを預言して、あなたがたを自分の国から遠く離れさせ、わたしに、あなたがたを追い出してあなたがたを滅ぼさせるのである。 |