# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 31 | 11 | כִּי־פָדָה יְהוָה אֶת־יַעֲקֹב וּגְאָלֹו מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ׃ 主はヤコブを贖い、すぐに彼よりも強く贖われたからです。 For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he. エホバがヤコブを贖われたからです。そして彼よりも強い彼の手から彼を贖った。 すなわち主はヤコブをあがない、 彼らよりも強い者の手から彼を救いだされた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 31 | 12 | וּבָאוּ וְרִנְּנוּ בִמְרֹום־צִיֹּון וְנָהֲרוּ אֶל־טוּב יְהוָה עַל־דָּגָן וְעַל־תִּירֹשׁ וְעַל־יִצְהָר וְעַל־בְּנֵי־צֹאן וּבָקָר וְהָיְתָה נַפְשָׁם כְּגַן רָוֶה וְלֹא־יֹוסִיפוּ לְדַאֲבָה עֹוד׃ そして、私たちはシオンの高みに来て叫び、穀物と収穫と収穫と羊と牛のために主の恵みに群がりました、そして彼らの魂は牛の庭のようでした、そして彼らはそうしましたこれ以上フィールドに追加しないでください。 And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. そして彼らはシオンの高みに来て歌う。そしてエホバの善に流れ込むでしょう。穀物に。そして新しいワインへ。そしてオイルへ。群れと牛の群れの子には、彼らのたましいは潤った園のようになる。そして、彼らはもはや悲しむことはありません。 彼らは来てシオンの山で声高く歌い、 主から賜わった良い物のために、 穀物と酒と油および若き羊と牛のために、 喜びに輝く。 その魂は潤う園のようになり、 彼らは重ねて憂えることがない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 31 | 13 | אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחֹול וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשֹׂון וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים מִיגֹונָם׃ 乙女は踊りで喜び、若者も老人も一緒に喜びましょう。私は彼らの嘆きを獅子に変え、彼らは慰められ、彼らの中で喜びます。 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. その時、処女は踊りで喜ぶでしょう。そして若い男性と老人が一緒に。わたしは彼らの嘆きを喜びに変えるからです。そして彼らを慰めます。彼らの悲しみを喜ばせてください。 その時おとめたちは舞って楽しみ、 若い者も老いた者も共に楽しむ。 わたしは彼らの悲しみを喜びにかえ、 彼らを慰め、憂いの代りに喜びを与える。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 31 | 14 | וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דָּשֶׁן וְעַמִּי אֶת־טוּבִי יִשְׂבָּעוּ נְאֻם־יְהוָה׃ ס そして、私は司祭たちの魂が肥沃であるのを見ました、そして私の民は私の良さです、と主は宣言します。 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah. そして、祭司たちの魂を肥え太らせる。そして私の民は私の良さに満足するでしょう。エホバは言われます。 わたしは多くのささげ物で、祭司の心を飽かせ、 わたしの良き物で、わたしの民を満ち足らせると 主は言われる」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 31 | 15 | כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה קֹול בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל־בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ׃ ס このようにエホバは言われました、ラマの声が聞こえます、私たちはタンムリムのために泣き、レイチェルは息子のために泣きますが、アンナは息子たちを慰めます。 Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not. ヤーウェはこう言われる:ラマで声が聞こえる。嘆き。と苦い泣き声。子供たちのために泣いているレイチェル。彼女は子供たちのために慰められることを拒否します。そうではないからです。 主はこう仰せられる、 「嘆き悲しみ、いたく泣く声がラマで聞える。 ラケルがその子らのために嘆くのである。 子らがもはやいないので、 彼女はその子らのことで慰められるのを願わない」。 |