# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 31 | כִּי עַל־אַפִּי וְעַל־חֲמָתִי הָיְתָה לִּי הָעִיר הַזֹּאת לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר בָּנוּ אֹותָהּ וְעַד הַיֹּום הַזֶּה לַהֲסִירָהּ מֵעַל פָּנָי׃ 彼らがこの都市を建てた日から今日に至るまで、私の顔からこの都市が取り除かれるまで、私はこの都市を私の鼻につけ、怒りを感じていたからです。 For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, この都市は、彼らがそれを建てた日から今日に至るまで、私の怒りと怒りの挑発でした。顔の前からそれを取り除くべきだと、 この町はそれが建った日からきょうまで、わたしの怒りと憤りとをひき起してきたので、わたしの前からこれを除き去るのである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 32 | עַל כָּל־רָעַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר עָשׂוּ לְהַכְעִסֵנִי הֵמָּה מַלְכֵיהֶם שָׂרֵיהֶם כֹּהֲנֵיהֶם וּנְבִיאֵיהֶם וְאִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃ イスラエルの子孫とユダの子孫がわたしを怒らせるために行ったすべての悪、彼らの王たち、彼らの大臣、彼らの祭司、彼らの預言者、そしてユダの人々とエルサレムの住民のために。 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. イスラエルの人々とユダの人々のすべての悪のために。彼らが私を怒らせるためにしたことです。彼ら。彼らの王。彼らの王子。彼らの司祭。と彼らの預言者。そしてユダの人々。そしてエルサレムの住民。 それは、イスラエルの民とユダの民とが、もろもろの悪を行って、わたしを怒らせたことによるのである。――彼らの王たちと、そのつかさたち、祭司たち、預言者たち、またユダの人々とエルサレムの住民たちが皆そうである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 33 | וַיִּפְנוּ אֵלַי עֹרֶף וְלֹא פָנִים וְלַמֵּד אֹתָם הַשְׁכֵּם וְלַמֵּד וְאֵינָם שֹׁמְעִים לָקַחַת מוּסָר׃ そして、彼らは顔ではなく背中を向けて私に向き直り、賢者は彼らに教え、そして彼らに教えました、そして彼らは道徳の教えに耳を傾けません。 And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. そして、彼らは私に背を向けました。顔ではありません:そして私は彼らに教えましたが。早起きして教える。しかし、彼らは教えを受けることに耳を傾けませんでした。 彼らはその背中をわたしに向けて顔をわたしに向けず、わたしがたゆまず教えたにもかかわらず、彼らは教を聞かず、またうけないのである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 34 | וַיָּשִׂימוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאֹו׃ そして、彼らは私の名前が書かれた家に偶像を置き、それを汚しました。 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. しかし、彼らは私の名前で呼ばれる家に忌まわしきものを置きました。それを汚します。 彼らは憎むべき物を、わが名をもって呼ばれている家にすえつけて、そこを汚し、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 35 | וַיִּבְנוּ אֶת־בָּמֹות הַבַּעַל אֲשֶׁר ׀ בְּגֵיא בֶן־הִנֹּם לְהַעֲבִיר אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם לַמֹּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִים וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי לַעֲשֹׂות הַתֹּועֵבָה הַזֹּאת לְמַעַן [הַחֲטִי כ] (הַחֲטִיא ק) אֶת־יְהוּדָה׃ ס どうやったらよいかわかりません。 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. 彼らはバアルの高き所を築いた。ヒンノムの子の谷にある。彼らの息子や娘たちを[火]を通ってモレクに向かわせる。私は彼らに命じなかった。どちらも私の頭に浮かびませんでした。彼らがこの忌まわしいことをするべきだと。ユダに罪を犯させるために。 またベンヒンノムの谷にバアルの高き所を築いて、むすこ娘をモレクにささげた。わたしは彼らにこのようなことを命じたことはなく、また彼らがこの憎むべきことを行って、ユダに罪を犯させようとは考えもしなかった。 |