# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 36 | וְעַתָּה לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר ׀ אַתֶּם אֹמְרִים נִתְּנָה בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדָּבֶר׃ それゆえ今、イスラエルの神エホバは、剣と飢饉と破壊によってバビロンの王の手に渡されたとあなたが言うこの都市にこう言われる。 And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: そして今、エホバはこう言われる。イスラエルの神。この街について。あなたがたは言う。それは剣によってバビロンの王の手に渡されます。そしてききんによって。そして疫病によって: それゆえ今イスラエルの神、主は、この町、すなわちあなたがたが、『つるぎと、ききんと、疫病のためにバビロンの王の手に渡される』といっている町についてこう仰せられる、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 37 | הִנְנִי מְקַבְּצָם מִכָּל־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם בְּאַפִּי וּבַחֲמָתִי וּבְקֶצֶף גָּדֹול וַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְהֹשַׁבְתִּים לָבֶטַח׃ 見よ、私はあなたがそこに追いやったすべての国から私の鼻と私の怒りと大きな泡で集まっている.あなたはこの場所に戻り、あなたは安全に戻る. Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: 見よ。私は彼らをすべての国から集めます。私が怒りで彼らを駆り立てたところ。そして私の怒りの中で。そして憤慨して。わたしは彼らを再びこの場所に連れて行く。わたしは彼らを安全に住まわせます。 見よ、わたしは、わたしの怒りと憤りと大いなる怒りをもって、彼らを追いやったもろもろの国から彼らを集め、この所へ導きかえって、安らかに住まわせる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 38 | וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃ 彼らはわたしにとって民となり、わたしは彼らにとって神となる。 and they shall be my people, and I will be their God: 彼らはわたしの民となる。そして私は彼らの神になります: そして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 39 | וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד וְדֶרֶךְ אֶחָד לְיִרְאָה אֹותִי כָּל־הַיָּמִים לְטֹוב לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם אַחֲרֵיהֶם׃ そして、私は彼らに、彼らの幸せと彼らの後の子供たちのために、一日中私に会うための一つの心と一つの方法を与えました. and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: そして私は彼らに一つの心と一つの道を与える.彼らが私をとこしえに恐れるように。彼らのために。そして彼らの後の子供たちについて: わたしは彼らに一つの心と一つの道を与えて常にわたしを恐れさせる。これは彼らが彼ら自身とその後の子孫の幸を得るためである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 32 | 40 | וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עֹולָם אֲשֶׁר לֹא־אָשׁוּב מֵאַחֲרֵיהֶם לְהֵיטִיבִי אֹותָם וְאֶת־יִרְאָתִי אֶתֵּן בִּלְבָבָם לְבִלְתִּי סוּר מֵעָלָי׃ そして、彼らの後を追わないこと、彼らに良いことをすること、彼らの心に私の恐れを置き、私の上に壁を築くこと、という永遠の契約を彼らと結んだ。 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me. わたしは彼らと永遠の契約を結ぶ。私は彼らに従うことから離れません。それらを良くするために。わたしの恐れを彼らの心に植え付けます。彼らがわたしから離れないように。 わたしは彼らと永遠の契約を立てて、彼らを見捨てずに恵みを施すことを誓い、またわたしを恐れる恐れを彼らの心に置いて、わたしを離れることのないようにしよう。 |