# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 34 | 6 | וַיְדַבֵּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּירוּשָׁלִָם׃ 預言者エレミヤは、これらすべてのことをエルサレムのユダの王ツェデキヤに語った。 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, 預言者エレミヤはこれらのことばをすべてエルサレムでユダの王ゼデキヤに語った。 そこで預言者エレミヤはこの言葉をことごとくエルサレムでユダの王ゼデキヤに告げた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 34 | 7 | וְחֵיל מֶלֶךְ־בָּבֶל נִלְחָמִים עַל־יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה הַנֹּותָרֹות אֶל־לָכִישׁ וְאֶל־עֲזֵקָה כִּי הֵנָּה נִשְׁאֲרוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה עָרֵי מִבְצָר׃ פ バビロンの王の軍隊は、エルサレムと、ラキシュとアゼカに残されているユダのすべての町々のために戦っています。ユダの町々には要塞化された町々が残っているからです。 when the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these [alone] remained of the cities of Judah [as] fortified cities. バビロン軍の王がエルサレムと戦っていたとき。残ったユダのすべての町々を攻めた。ラキシュとアゼカに対して。ユダの都市のうち、要塞化された都市として残ったのは、これらの都市だけだったからである。 その時バビロンの王の軍勢はエルサレム、および残っているユダのすべての町、すなわちラキシとアゼカを攻めて戦っていた。それはユダの町々のうちに、これらの堅固な町がなお残っていたからである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 34 | 8 | הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחֲרֵי כְּרֹת הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ בְּרִית אֶת־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם לִקְרֹא לָהֶם דְּרֹור׃ ゼデキヤ王の死後、主からエレミヤに臨んだ言葉は、エルサレムのすべての民が自分たちをすずめと呼ぶという契約でした。 The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; エホバからエレミヤに臨んだ言葉。その後、ゼデキヤ王はエルサレムにいるすべての民と契約を結んだ。彼らに自由を宣言する。 ゼデキヤ王がエルサレムにいるすべての民と契約を立てて、彼らに釈放のことを告げ示した後に、主からエレミヤに臨んだ言葉。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 34 | 9 | לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד־בָּם בִּיהוּדִי אָחִיהוּ אִישׁ׃ 男は下僕を遣わし、男は女中を遣わす。 that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, [to wit], of a Jew his brother. すべての人が自分の召使に任せるべきだと。そして、すべての男は彼の女中です。それはヘブライ人またはヘブライ人です。自由に行きなさい。誰も彼らをしもべにしないように。 [つまり]。ユダヤ人の弟。 その契約はすなわち人がおのおのそのヘブルびとである男女の奴隷を解放し、その兄弟であるユダヤ人を奴隷としないことを定めたものであった。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 34 | 10 | וַיִּשְׁמְעוּ כָל־הַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־בָּאוּ בַבְּרִית לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד־בָּם עֹוד וַיִּשְׁמְעוּ וַיְשַׁלֵּחוּ׃ そして、契約に来たすべての牧師とすべての民は、ある人が自分のしもべとある人を自分のはしためを送って、彼らに再び仕える場所を探していると聞いたので、聞いて送りました。 And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go: そして、すべての王子とすべての民が従いました。契約を結んだものです。誰もが自分のしもべに任せるべきだと。そして誰もが彼の女中です。自由に行きなさい。誰も彼らを奴隷にするべきではありません。彼らは従った。そしてそれらを手放します: この契約をしたつかさたちと、すべての民は人がおのおのその男女の奴隷を解放し、再びこれを奴隷としないということに聞き従って、これを解放したが、 |