# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 17 | 2 | וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ־לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה־תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה־תְּנַסּוּן אֶת־יְהוָה׃ 人々はモーセと口論し、彼らは言った、「我々に水を飲ませてください。我々が飲むことができるように」。 Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah? そのため、人々はモーセと争った。そして、言いました。私たちが飲める水をください。そしてモーセは彼らに言った。なぜ私と一緒に努力するのですか?あなたがたはなぜエホバを誘惑するのですか。 それで、民はモーセと争って言った、「わたしたちに飲む水をください」。モーセは彼らに言った、「あなたがたはなぜわたしと争うのか、なぜ主を試みるのか」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 17 | 3 | וַיִּצְמָא שָׁם הָעָם לַמַּיִם וַיָּלֶן הָעָם עַל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה הֶעֱלִיתָנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָמִית אֹתִי וְאֶת־בָּנַי וְאֶת־מִקְנַי בַּצָּמָא׃ そこで人々は水が渇いていたので、人々はモーセに不平を言い、「なぜ私たちはエジプトから上ってきて、私と私の子供たちと私の子供たちを渇きで殺したのですか」と言いました。 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? そこで人々は水を欲しがりました。人々はモーセに対してつぶやいた。そして、言いました。それゆえ、あなたは私たちをエジプトから導き上られました。私たちと私たちの子供たちと私たちの牛を喉の渇きで殺すために? 民はその所で水にかわき、モーセにつぶやいて言った、「あなたはなぜわたしたちをエジプトから導き出して、わたしたちを、子供や家畜と一緒に、かわきによって死なせようとするのですか」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 17 | 4 | וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עֹוד מְעַט וּסְקָלֻנִי׃ そしてモーセはエホバに叫びました。 And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me. そしてモーセはエホバに叫びました。と言っています。この民をどうしたらよいでしょうか。彼らは私を石で打つ準備がほとんど整っています。 このときモーセは主に叫んで言った、「わたしはこの民をどうすればよいのでしょう。彼らは、今にも、わたしを石で打ち殺そうとしています」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 17 | 5 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲבֹר לִפְנֵי הָעָם וְקַח אִתְּךָ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וּמַטְּךָ אֲשֶׁר הִכִּיתָ בֹּו אֶת־הַיְאֹר קַח בְּיָדְךָ וְהָלָכְתָּ׃ そして主はモーセに言われた、「民の前を通り過ぎ、イスラエルの長老たちと、あなたが光を打ったあなたのつえとを連れて行き、それを手に取って行きなさい」。 And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go. エホバはモーセに言われました。人々の前を通り過ぎます。イスラエルの長老たちを連れて行きなさい。そしてあなたの杖。あなたはそれで川をぬぐいました。あなたの手を取りなさい。じゃ、行け。 主はモーセに言われた、「あなたは民の前に進み行き、イスラエルの長老たちを伴い、あなたがナイル川を打った、つえを手に取って行きなさい。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 17 | 6 | הִנְנִי עֹמֵד לְפָנֶיךָ שָּׁם ׀ עַל־הַצּוּר בְּחֹרֵב וְהִכִּיתָ בַצּוּר וְיָצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם וְשָׁתָה הָעָם וַיַּעַשׂ כֵּן מֹשֶׁה לְעֵינֵי זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 見よ、わたしはあなたの前に剣を持って茨の上に立っている。あなたがその茨で撃ったので、水が出てきた。人々はそれを飲んだ。モーセはイスラエルの長老たちの目の前でそうした。 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. 見よ。私はホレブの岩の上であなたの前に立ちます。そしてあなたは岩を打たなければならない。そこから水が出てくる。人々が飲めるように。モーセはイスラエルの長老たちの目の前でそうしました。 見よ、わたしはホレブの岩の上であなたの前に立つであろう。あなたは岩を打ちなさい。水がそれから出て、民はそれを飲むことができる」。モーセはイスラエルの長老たちの目の前で、そのように行った。 |