# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 6 | וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרֹו בָּא אֵלֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּשְׁנֵי בָנֶיהָ עִמָּהּ׃ 彼はモーセに言った、「わたしはあなたのしゅうとです。あなたの妻とふたりの息子を連れて、あなたのところに行かせてください」。 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. 彼はモーセに言った。私はあなたの義父のジェスロです。あなたのところに来ました。そしてあなたの妻。そして彼女と一緒にいる彼女の2人の息子。 その時、ある人がモーセに言った、「ごらんなさい。あなたのしゅうと、エテロは、あなたの妻とそのふたりの子を連れて、あなたの所にこられます」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 7 | וַיֵּצֵא מֹשֶׁה לִקְרַאת חֹתְנֹו וַיִּשְׁתַּחוּ וַיִּשַּׁק־לֹו וַיִּשְׁאֲלוּ אִישׁ־לְרֵעֵהוּ לְשָׁלֹום וַיָּבֹאוּ הָאֹהֱלָה׃ モーセは嫁ぎ先を呼びに出かけた。一同はひれ伏し、重さを量り、ある人に平和のために自分の羊を求めた。 And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. そしてモーセはしゅうとに会いに出かけた。そしてお辞儀をしました。そして彼にキスした。そして彼らは互いに安否を尋ね合った。そして彼らはテントに入った。 そこでモーセはしゅうとを出迎えて、身をかがめ、彼に口づけして、互に安否を問い、共に天幕にはいった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 8 | וַיְסַפֵּר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אֹודֹת יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ וַיַּצִּלֵם יְהוָה׃ そしてモーセは義理の息子に、エホバがイスラエルについてファラオとエジプト人にしたすべてのこと、そして彼が途中で見つけたすべての混乱について話し、エホバはそれらを写真に撮った。 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them. モーセは、エホバがイスラエルのためにファラオとエジプト人にしたすべてのことをしゅうとに話しました。途中で彼らに降りかかったすべての苦労。そしてエホバがどのように彼らを救ったか。 そしてモーセは、主がイスラエルのために、パロとエジプトびととにされたすべての事、道で出会ったすべての苦しみ、また主が彼らを救われたことを、しゅうとに物語ったので、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 9 | וַיִּחַדְּ יִתְרֹו עַל כָּל־הַטֹּובָה אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִצִּילֹו מִיַּד מִצְרָיִם׃ そして彼らは、彼らをエジプトからすぐに救ってくださったエホバがイスラエルのためにしてくださったすべての良いことを一緒に祝います。 And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians. イエトロは、エホバがイスラエルに対して行ってくださったすべての善を喜んだ。彼が彼らをエジプト人の手から救い出したという意味で。 エテロは主がイスラエルをエジプトびとの手から救い出して、もろもろの恵みを賜わったことを喜んだ。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 10 | וַיֹּאמֶר יִתְרֹו בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּיל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם וּמִיַּד פַּרְעֹה אֲשֶׁר הִצִּיל אֶת־הָעָם מִתַּחַת יַד־מִצְרָיִם׃ そして彼は言った、「あなたをエジプトの手から救い出し、民をエジプト人の手の下から救い出したパロから主がほめたたえられますように。」 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. そしてジェスロは言った。エホバが祝福されますように。エジプト人の手からあなたを救った者。そしてファラオの手から。民をエジプト人の手から救ってくださった。 そしてエテロは言った、「主はほむべきかな。主はあなたがたをエジプトびとの手と、パロの手から救い出し、民をエジプトびとの手の下から救い出された。 |