へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 18 11 עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־גָדֹול יְהוָה מִכָּל־הָאֱלֹהִים כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם׃
今、私はエホバがすべての神々よりも偉大であることを知っています。

Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
今では、エホバがすべての神よりも偉大であることを知っています。はい。彼らが誇らしげに彼らに対して対処したことで。

いまこそわたしはった。じつかれらはイスラエルびとにむかって高慢こうまんにふるまったが、しゅはあらゆる神々かみがみにまさっておおいにいますことを」。
0 Exodus 出エジプト記 18 12 וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה עֹלָה וּזְבָחִים לֵאלֹהִים וַיָּבֹא אַהֲרֹן וְכֹל ׀ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכָל־לֶחֶם עִם־חֹתֵן מֹשֶׁה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
モーセの娘婿エトロは全焼のいけにえといけにえを神にささげ、アロンとイスラエルのすべての長老たちは、モーセの娘婿と一緒に神の前でパンを食べに来ました。

And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
そしてジェスロ。モーセの義父。燔祭と神へのいけにえを取り、アロンが来た。イスラエルのすべての長老たち。モーセのしゅうとと共に神の前でパンを食べること。

そしてモーセのしゅうとエテロは燔祭はんさい犠牲ぎせいかみそなえ、アロンとイスラエルの長老ちょうろうたちもみなきて、モーセのしゅうととともかみまえ食事しょくじをした。
0 Exodus 出エジプト記 18 13 וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֵּשֶׁב מֹשֶׁה לִשְׁפֹּט אֶת־הָעָם וַיַּעֲמֹד הָעָם עַל־מֹשֶׁה מִן־הַבֹּקֶר עַד־הָעָרֶב׃
その翌日、モーセが座して民をさばくと、民は朝から晩までモーセのために立ち上がった。

And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening.
そしてそれは翌日にやってきた。モーセは座って民をさばき、民は朝から晩までモーセの周りに立っていた。

あくるモーセはしてたみをさばいたが、たみあさからばんまで、モーセのまわりにっていた。
0 Exodus 出エジプト記 18 14 וַיַּרְא חֹתֵן מֹשֶׁה אֵת כָּל־אֲשֶׁר־הוּא עֹשֶׂה לָעָם וַיֹּאמֶר מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה לָעָם מַדּוּעַ אַתָּה יֹושֵׁב לְבַדֶּךָ וְכָל־הָעָם נִצָּב עָלֶיךָ מִן־בֹּקֶר עַד־עָרֶב׃
モーセの義理の息子は、モーセが人々のためにしているすべてのことを見て、言った、「あなたが人々のためにしているこのことは何ですか。どうしてあなたは一人で座っているのに、人々は朝から晩まであなたのそばに立っているのですか。

And when Moses' father-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?
モーセのしゅうとは、自分が民にしたことをことごとく見た。彼は言った。あなたが民に対してするこのことは何ですか。なぜあなたは一人で座っているのですか。朝から晩まで、すべての人があなたの周りに立っているのですか?

モーセのしゅうとは、かれがすべてたみにしていることをて、った、「あなたがたみにしているこのことはなんですか。あなたひとりがし、たみはみなあさからばんまで、あなたのまわりにっているのはなぜですか」。
0 Exodus 出エジプト記 18 15 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹתְנֹו כִּי־יָבֹא אֵלַי הָעָם לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים׃
そしてモーセは義理の息子に、人々は神を求めて私のところに来るだろうと言った.

And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:
モーセはしゅうとに言った。民が神に尋ねようとして、わたしのところに来るからです。

モーセはしゅうとにった、「たみかみうかがおうとして、わたしのところるからです。