# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 21 | וְאַתָּה תֶחֱזֶה מִכָּל־הָעָם אַנְשֵׁי־חַיִל יִרְאֵי אֱלֹהִים אַנְשֵׁי אֱמֶת שֹׂנְאֵי בָצַע וְשַׂמְתָּ עֲלֵהֶם שָׂרֵי אֲלָפִים שָׂרֵי מֵאֹות שָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת׃ そしてあなたは、私が造ったすべての人々、戦争の男、神の人、真実の人、真実の人たちの前兆となり、あなたは彼らの上に何千人もの君主、何百人もの君主、50 人の君主、君たちを置きました。数十。 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: さらに、あなたはすべての人々の中から有能な男性を養わなければなりません.神を恐れるなど。真実の男たち。不当な利益を憎みます。それらの上にそのようなものを置きます。千の支配者になる。百の支配者。五十代の支配者。そして数十の定規: また、すべての民のうちから、有能な人で、神を恐れ、誠実で不義の利を憎む人を選び、それを民の上に立てて、千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長としなさい。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 22 | וְשָׁפְטוּ אֶת־הָעָם בְּכָל־עֵת וְהָיָה כָּל־הַדָּבָר הַגָּדֹל יָבִיאוּ אֵלֶיךָ וְכָל־הַדָּבָר הַקָּטֹן יִשְׁפְּטוּ־הֵם וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ וְנָשְׂאוּ אִתָּךְ׃ そして、いつでも人々を裁いてください。そうすれば、彼らがあなたに持ってくるすべての大きなこと、そしてすべての小さなことについて彼らが判断するでしょう。あなたにとってそれは簡単なことであり、彼らはそれをあなたと一緒に運ぶでしょう。 and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee. そして彼らはすべての季節で人々を判断させてください.そしてそれはそうなるでしょう.彼らがあなたにもたらすすべての重要な問題。しかし、どんな些細なことでも彼らは自分で判断しなければならない。そして彼らはあなたと共に[重荷]を負うでしょう。 平素は彼らに民をさばかせ、大事件はすべてあなたの所に持ってこさせ、小事件はすべて彼らにさばかせなさい。こうしてあなたを身軽にし、あなたと共に彼らに、荷を負わせなさい。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 23 | אִם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה תַּעֲשֶׂה וְצִוְּךָ אֱלֹהִים וְיָכָלְתָּ עֲמֹד וְגַם כָּל־הָעָם הַזֶּה עַל־מְקֹמֹו יָבֹא בְשָׁלֹום׃ あなたがこのことを行い、神があなたに命じたなら、あなたは立ち上がることができ、また、このすべての人々は平和に彼らの場所に来るでしょう. If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace. あなたがこのことをしなければならないなら。そして神はあなたにそう命じます。そうすれば、あなたは耐えることができるでしょう。そして、このすべての人々も平和のうちに彼らの場所に行くでしょう。 あなたが、もしこの事を行い、神もまたあなたに命じられるならば、あなたは耐えることができ、この民もまた、みな安んじてその所に帰ることができよう」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 24 | וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה לְקֹול חֹתְנֹו וַיַּעַשׂ כֹּל אֲשֶׁר אָמָר׃ そしてモーセは、しゅうとめの声に耳を傾け、彼の言うことをことごとく行った。 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said. モーセはしゅうとの声に聞き従った。そして彼の言ったことをすべて実行した。 モーセはしゅうとの言葉に従い、すべて言われたようにした。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 18 | 25 | וַיִּבְחַר מֹשֶׁה אַנְשֵׁי־חַיִל מִכָּל־יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן אֹתָם רָאשִׁים עַל־הָעָם שָׂרֵי אֲלָפִים שָׂרֵי מֵאֹות שָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת׃ そしてモーセは全イスラエルから戦士を選び、彼らを人々の指導者、数千人の指導者、数百人の指導者、50人の指導者、そして数十人の指導者にしました。 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. そしてモーセは全イスラエルの中から有能な者を選びました。彼らを人々の頭に立てた。千の支配者。百の支配者。五十代の支配者。そして数十の定規。 すなわち、モーセはすべてのイスラエルのうちから有能な人を選んで、民の上に長として立て、千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長とした。 |