へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 19 9 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם־בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעֹולָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה׃
そしてヤーウェはモーセに言われた、「見よ、わたしは雲の厚いところであなたのところに来た。民があなたとともにわたしの言葉を聞き、あなたをとこしえに信じるようになるためである。そしてモーセはしもべの言葉をヤーウェに語った」 .

And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.
エホバはモーセに言われました。ロー。私は厚い雲の中であなたに来ます。私があなたと話すとき、人々が聞くことができるように。また、永遠にあなたを信じるかもしれません。モーセは民の言葉をエホバに告げた。

しゅはモーセにわれた、「よ、わたしはくものうちにあって、あなたにのぞむであろう。それはわたしがあなたとかたるのをたみかせて、かれらにながくあなたをしんじさせるためである」。
モーセはたみ言葉ことばしゅげた。
0 Exodus 出エジプト記 19 10 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ אֶל־הָעָם וְקִדַּשְׁתָּם הַיֹּום וּמָחָר וְכִבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃
そしてヤーウェはモーセに言われた、「民のところに行って、今日と明日、彼らを聖別し、彼らの衣服を洗いなさい」。

And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
エホバはモーセに言われました。人々に行きなさい。今日も明日も彼らを聖別する。彼らに衣服を洗わせ、

しゅはモーセにわれた、「あなたはたみのところにって、きょうとあす、かれらをきよめ、かれらにその衣服いふくあらわせ、
0 Exodus 出エジプト記 19 11 וְהָיוּ נְכֹנִים לַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי כִּי ׀ בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי יֵרֵד יְהוָה לְעֵינֵי כָל־הָעָם עַל־הַר סִינָי׃
三日目にエホバがすべての民の前でシナイ山に降りてこられたからです。

and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
三日目に備える。三日目にエホバはシナイ山ですべての民の目の前に降りてくるからです。

までにそなえさせなさい。三しゅが、すべてのたみまえで、シナイさんくだるからである。
0 Exodus 出エジプト記 19 12 וְהִגְבַּלְתָּ אֶת־הָעָם סָבִיב לֵאמֹר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם עֲלֹות בָּהָר וּנְגֹעַ בְּקָצֵהוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהָר מֹות יוּמָת׃
そしてあなたは周囲の人々に命じて言った、「あなたは山の上り坂を守りなさい。だれでもその端に触れる者はだれでもいつか死ぬであろう」。

And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
そしてあなたは周りの人々に境界を設定しなければならない.と言っています。気をつけてください。山に登ってはならない。山に触れる者は必ず殺される。

あなたはたみのために、周囲しゅういさかいもうけていなさい、『あなたがたは注意ちゅういして、やまのぼらず、また、その境界きょうかいれないようにしなさい。やまれるものかならころされるであろう。
0 Exodus 出エジプト記 19 13 לֹא־תִגַּע בֹּו יָד כִּי־סָקֹול יִסָּקֵל אֹו־יָרֹה יִיָּרֶה אִם־בְּהֵמָה אִם־אִישׁ לֹא יִחְיֶה בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר׃
手で彼に触れないでください。石が石で打たれるか、ショットが撃たれるか、動物が収穫中に誰も生きていない場合、彼らは山に登ります。

no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
彼に触れてはならない。しかし、彼は必ず石で打たれるでしょう。または撃ち抜いた。それが獣であろうと人間であろうと。ラッパが長く鳴り響くとき、彼は生きることができません。彼らは山に登る。

をそれにれてはならない。れるものかならいしころされるか、射殺いころされるであろう。けものでもひとでもきることはできない』。ラッパがながひびいたときかれらはやまのぼることができる」と。