# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 19 | 14 | וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר אֶל־הָעָם וַיְקַדֵּשׁ אֶת־הָעָם וַיְכַבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃ そしてモーセは山から人々のところに降りてきて、人々を聖別し、彼らは衣服を洗った。 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments. そしてモーセは山から下りて民に向かった。そして人々を聖別しました。そして衣服を洗った。 そこでモーセは山から民のところに下り、民をきよめた。彼らはその衣服を洗った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 19 | 15 | וַיֹּאמֶר אֶל־הָעָם הֱיוּ נְכֹנִים לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים אַל־תִּגְּשׁוּ אֶל־אִשָּׁה׃ そして彼は民に言った、「三日の間、女に近づいてはならない。」 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman. そして彼は民に言った。三日目に備えて、女に近づいてはならない。 モーセは民に言った、「三日目までに備えをしなさい。女に近づいてはならない」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 19 | 16 | וַיְהִי בַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָנָן כָּבֵד עַל־הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה׃ 三日目の朝になると、いなずまと稲妻が重なって山に雲が立ちこめ、ラッパの音が非常に大きくなり、宿営にいた者はみな恐れおののいた。 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled. そして三日目にそれは実現した。朝になったとき。雷と稲妻があったこと。山の上には分厚い雲。とてつもなく大きなラッパの声。キャンプにいたすべての人が震えました。 三日目の朝となって、かみなりと、いなずまと厚い雲とが、山の上にあり、ラッパの音が、はなはだ高く響いたので、宿営におる民はみな震えた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 19 | 17 | וַיֹּוצֵא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם לִקְרַאת הָאֱלֹהִים מִן־הַמַּחֲנֶה וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר׃ モーセは民を宿営から導き出し、神を呼ばせたので、彼らは山のふもとにとどまった。 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount. そしてモーセは神に会うために民を宿営から連れ出した。そして、彼らは山の下の方に立った。 モーセが民を神に会わせるために、宿営から導き出したので、彼らは山のふもとに立った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 19 | 18 | וְהַר סִינַי עָשַׁן כֻּלֹּו מִפְּנֵי אֲשֶׁר יָרַד עָלָיו יְהוָה בָּאֵשׁ וַיַּעַל עֲשָׁנֹו כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל־הָהָר מְאֹד׃ そして、シナイ山はすべて煙であり、その顔から主が火となって降りてきた。その煙は子羊の煙のように立ち上り、山全体がおびえた。 And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. そしてシナイ山。それの全体。燻製。エホバが火の中でその上に降りてきたからです。その煙は炉の煙のように立ち上った。山全体が大きく震えました。 シナイ山は全山煙った。主が火のなかにあって、その上に下られたからである。その煙は、かまどの煙のように立ち上り、全山はげしく震えた。 |