# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 19 | 24 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה לֶךְ־רֵד וְעָלִיתָ אַתָּה וְאַהֲרֹן עִמָּךְ וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם אַל־יֶהֶרְסוּ לַעֲלֹת אֶל־יְהוָה פֶּן־יִפְרָץ־בָּם׃ 主は彼に言われた、「下って行って上って行きなさい。あなたとアロンはあなたと祭司たちと民と一緒に行きなさい。彼らが滅ぼされて、彼らが突破する前に主に上って行かないようにするためです」。 And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them. エホバは彼に言われた。行け。あなたを降ろしてください。そしてあなたは上って来るでしょう。あなた。アロンもあなたと共にいるが、祭司や民が押し入ってエホバに近づかないようにしなさい。彼が彼らに襲いかからないように。 主は彼に言われた、「行け、下れ。そしてあなたはアロンと共に登ってきなさい。ただし、祭司たちと民とが、押し破って主のところに登ることのないようにしなさい。主が彼らを打つことのないようにするためである」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 19 | 25 | וַיֵּרֶד מֹשֶׁה אֶל־הָעָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם׃ ס そしてモーセは民のところへ下って行き、彼らに言った So Moses went down unto the people, and told them. モーセは民の所へ下って行きました。と彼らに言いました。 モーセは民の所に下って行って彼らに告げた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 20 | 1 | וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃ ס そして、神はこれらすべてのことを語らなければなりませんでした And God spake all these words, saying, そして、神はこれらすべての言葉を語られました。言って、 神はこのすべての言葉を語って言われた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 20 | 2 | אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃ わたしは、あなたをエジプトの地、奴隷の家から連れ出したあなたの神、主である。 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 私はあなたの神エホバです。あなたをエジプトの地から導き出した方。束縛の家から。 「わたしはあなたの神、主であって、あなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出した者である。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 20 | 3 | לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ ׃ あなたは私の前に他の神々を持つことはありません。 Thou shalt have no other gods before me. あなたは私の前に他の神々を持ってはならない. あなたはわたしのほかに、なにものをも神としてはならない。 |