# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 36 | 10 | וַיִּקְרָא בָרוּךְ בַּסֵּפֶר אֶת־דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ בֵּית יְהוָה בְּלִשְׁכַּת גְּמַרְיָהוּ בֶן־שָׁפָן הַסֹּפֵר בֶּחָצֵר הָעֶלְיֹון פֶּתַח שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הֶחָדָשׁ בְּאָזְנֵי כָּל־הָעָם׃ バルクは書物の中でエホバの家であるエレミヤの言葉を読み、シェファンの子エレミヤの家で上庭の書記官がエホバの新しい家の門をすべての民の耳に開いた。 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people. それから、本の中でバルクがエホバの家でエレミヤの言葉を読みました。シャファンの子ゲマリヤの部屋で。筆記者。上院で。エホバの家の新しい門の入り口で。すべての人々の耳に。 バルクは主の宮の上の庭で、主の宮の新しい門の入口のかたわらにある書記シャパンの子であるゲマリヤのへやで、巻物に書かれたエレミヤの言葉をすべての民に読み聞かせた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 36 | 11 | וַיִּשְׁמַע מִכָיְהוּ בֶן־גְּמַרְיָהוּ בֶן־שָׁפָן אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה מֵעַל הַסֵּפֶר׃ ミチウ・ベン・ガマリアフ・ベン・シャファンは、書物の上からヤーウェのすべての言葉を聞いた。 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah, ゲマリヤの子ミカヤの時。シャパンの息子。エホバのすべての言葉を本から聞いていた。 シャパンの子であるゲマリヤの子ミカヤはその巻物にある主の言葉をことごとく聞いて、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 36 | 12 | וַיֵּרֶד בֵּית־הַמֶּלֶךְ עַל־לִשְׁכַּת הַסֹּפֵר וְהִנֵּה־שָׁם כָּל־הַשָּׂרִים יֹושְׁבִים אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וּדְלָיָהוּ בֶןשְׁ־מַעְיָהוּ וְאֶלְנָתָן בֶּן־עַכְבֹּור וּגְמַרְיָהוּ בֶן־שָׁפָן וְצִדְקִיָּהוּ בֶן־חֲנַנְיָהוּ וְכָל־הַשָּׂרִים׃ 私はそれをしないといけない。 he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes were sitting there, [to wit], Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 彼は王の家に降りた。筆記者の部屋に:そして。見よ。すべての王子がそこに座っていました。 [つまり]。書記官エリシャマ。シェマヤの子デラヤ。アクボルの子エルナタン。シャファンの子ゲマリヤ。ハナニヤの子ゼデキヤ。そしてすべての王子。 王の家にある書記のへやに下って行くと、もろもろのつかさたち、すなわち書記エリシャマ、シマヤの子デラヤ、アカボルの子エルナタン、シャパンの子ゲマリヤ、ハナニヤの子ゼデキヤおよびすべてのつかさたちがそこに座していた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 36 | 13 | וַיַּגֵּד לָהֶם מִכָיְהוּ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמֵעַ בִּקְרֹא בָרוּךְ בַּסֵּפֶר בְּאָזְנֵי הָעָם׃ そして彼は、人々の耳にその本で読まれたと聞いたすべてのことをどこから来たのかを彼らに話しました。 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. ミカヤは聞いたすべての言葉を彼らに告げた。バルクが人々の耳にその本を読んだとき. ミカヤはバルクが民に巻物を読んで聞かせたとき、自分の聞いたすべての言葉を彼らに告げたので、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 36 | 14 | וַיִּשְׁלְחוּ כָל־הַשָּׂרִים אֶל־בָּרוּךְ אֶת־יְהוּדִי בֶּן־נְתַנְיָהוּ בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ בֶן־כּוּשִׁי לֵאמֹר הַמְּגִלָּה אֲשֶׁר קָרָאתָ בָּהּ בְּאָזְנֵי הָעָם קָחֶנָּה בְיָדְךָ וָלֵךְ וַיִּקַּח בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּהוּ אֶת־הַמְּגִלָּה בְּיָדֹו וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם׃ 私はそれをしないといけない。 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. そこで、すべての君たちはネタニヤの子エホディを遣わした。シェレミヤの息子。クシの息子。バルクに。と言っています。あなたが人々の耳に読んだ巻物を手に取ってください。そして来る。ネリヤの子バルクは巻物を手に取った。そして彼らのところに来た。 つかさたちはクシの子セレミヤの子であるネタニヤの子エホデをバルクのもとにつかわして言わせた、「あなたが民に読み聞かせたその巻物を手に取って、来てください」。そこでネリヤの子バルクは巻物を手に取って、彼らのもとに来たので、 |