# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 13 | וַיְהִי־הוּא בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן וְשָׁם בַּעַל פְּקִדֻת וּשְׁמֹו יִרְאִיָּיה בֶּן־שֶׁלֶמְיָה בֶּן־חֲנַנְיָה וַיִּתְפֹּשׂ אֶת־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר אֶל־הַכַּשְׂדִּים אַתָּה נֹפֵל׃ 彼はベニヤミンの門にいた。そこにはバアル・ペクドゥスがいて、その名はハナニヤの子シュロミアの子イラヤで、預言者エレミヤを捕らえ、カルデア人に言った、「あなたは倒れた」。 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou art falling away to the Chaldeans. 彼がベニヤミンの門にいたとき。病棟のキャプテンがそこにいました。その名はイリヤ。シェレミヤの息子。ハナニヤの息子。彼は預言者エレミヤを捕らえた。と言っています。あなたはカルデア人に落ちています。 ベニヤミンの門に着いたとき、そこにハナニヤの子セレミヤの子でイリヤという名の番兵がいて、預言者エレミヤを捕え、「あなたはカルデヤびとの側に脱走しようとしている」と言った。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 14 | וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ שֶׁקֶר אֵינֶנִּי נֹפֵל עַל־הַכַּשְׂדִּים וְלֹא שָׁמַע אֵלָיו וַיִּתְפֹּשׂ יִרְאִיָּיה בְּיִרְמְיָהוּ וַיְבִאֵהוּ אֶל־הַשָּׂרִים׃ そしてエレミヤは、私がカルデヤ人に襲われたのに彼らが彼の言うことを聞かなかったのは嘘ではないと言いました。 Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes. するとエレミヤは言いました。それは誤りです。私はカルデア人に落ちていません。しかし、彼は彼の言うことを聞きませんでした。そこでイリヤはエレミヤを捕まえた。そして彼を王子たちに連れて行った。 エレミヤは言った、「それはまちがいだ。わたしはカルデヤびとの側に脱走しようとしていない」。しかしイリヤは聞かず、エレミヤを捕えて、つかさたちのもとへ引いて行った。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 15 | וַיִּקְצְפוּ הַשָּׂרִים עַל־יִרְמְיָהוּ וְהִכּוּ אֹתֹו וְנָתְנוּ אֹותֹו בֵּית הָאֵסוּר בֵּית יְהֹונָתָן הַסֹּפֵר כִּי־אֹתֹו עָשׂוּ לְבֵית הַכֶּלֶא׃ 牧師たちはエレミヤを襲い、打ちたたき、牢屋に入れました。帳簿係ヨナタンの家です。彼を牢屋にしたからです。 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison. つかさたちはエレミヤに腹を立てた。そして彼を打ちました。彼を律法学者ヨナタンの家に監禁した。彼らはそれを刑務所にしたからです。 つかさたちは怒って、エレミヤを打ちたたき、書記ヨナタンの家の獄屋にいれた。この家が獄屋になっていたからである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 16 | כִּי בָא יִרְמְיָהוּ אֶל־בֵּית הַבֹּור וְאֶל־הַחֲנֻיֹות וַיֵּשֶׁב־שָׁם יִרְמְיָהוּ יָמִים רַבִּים׃ פ エレミヤは穴の家と倉庫に来て、そこに何日も滞在したからです。 When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days; エレミヤがダンジョンハウスに入ったとき。そして細胞の中へ。エレミヤは何日もそこにとどまりました。 エレミヤが地下の獄屋にはいって、そこに多くの日を送ってのち、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 17 | וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיִּקָּחֵהוּ וַיִּשְׁאָלֵהוּ הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתֹו בַּסֵּתֶר וַיֹּאמֶר הֲיֵשׁ דָּבָר מֵאֵת יְהוָה וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ יֵשׁ וַיֹּאמֶר בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל תִּנָּתֵן׃ ס 王はゼデキヤを遣わし、彼らは彼を捕らえ、王は彼をセテルにある彼の家に葬った。 Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. そこでゼデキヤ王は遣わした。そして王は彼の家でひそかに彼に尋ねました。そして、言いました。エホバからの言葉はありますか。そしてエレミヤは言いました。がある。彼も言った。あなたはバビロンの王の手に引き渡される。 ゼデキヤ王は人をつかわし、彼を連れてこさせた。王は自分の家でひそかに彼に尋ねて言った、「主から何かお言葉があったか」。エレミヤはあったと答えた。そして言った、「あなたはバビロンの王の手に引き渡されます」。 |