# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 18 | וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ מֶה חָטָאתִי לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וְלָעָם הַזֶּה כִּי־נְתַתֶּם אֹותִי אֶל־בֵּית הַכֶּלֶא׃ エレミヤはゼデキヤ王に言った。 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? さらにエレミヤはゼデキヤ王に言った。私はあなたに対して罪を犯しました。またはあなたのしもべに対して。またはこの人々に対して。あなたがたは私を牢屋に入れましたか。 エレミヤはまたゼデキヤ王に言った、「わたしが獄屋にいれられたのは、あなたに、またはあなたの家来に、あるいはこの民に、どのような罪を犯したからなのですか。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 19 | [וְאַיֹּו כ] (וְאַיֵּה ק) נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר־נִבְּאוּ לָכֶם לֵאמֹר לֹא־יָבֹא מֶלֶךְ־בָּבֶל עֲלֵיכֶם וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת׃ [そして Ayyo 20] (そして Ayyo K) バビロンの王があなたやこの土地の上に来ることはないとあなたに言いに来たあなたの預言者。 Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? あなたに預言したあなたの預言者たちは今どこにいますか。と言っています。バビロンの王はあなたに立ち向かうことはありません。この土地に対しても? あなたがたに預言して、『バビロンの王はあなたがたをも、この地をも攻めにこない』と言っていたあなたがたの預言者は今どこにいるのですか。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 20 | וְעַתָּה שְׁמַע־נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ תִּפָּל־נָא תְחִנָּתִי לְפָנֶיךָ וְאַל־תְּשִׁבֵנִי בֵּית יְהֹונָתָן הַסֹּפֵר וְלֹא אָמוּת שָׁם׃ 聞いてください、王様、お願いです、あなたの前で私に懇願してください、そして私を書記官ヨナタンの家に送り返さないでください。 And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. そして今聞いてください。私はあなたに祈ります。わが主よ、王よ、私の嘆願をさせてください。私はあなたに祈ります。あなたの前に提示されます。私を書記ヨナタンの家に戻らせないようにしてください。私がそこで死なないように。 王なるわが君よ、どうぞ今お聞きください。わたしの願いをお聞きとどけください。わたしを書記ヨナタンの家へ帰らせないでください。そうでないと、わたしはそこで殺されるでしょう」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 37 | 21 | וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיַּפְקִדוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וְנָתֹן לֹו כִכַּר־לֶחֶם לַיֹּום מִחוּץ הָאֹפִים עַד־תֹּם כָּל־הַלֶּחֶם מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה׃ ゼデキヤ王は命じて、ゴールのコートにエレミヤを置き、町からすべてのパンがなくなるまで、彼は一日にオーブンの外から一塊のパンを彼に与え、エレミヤは町に座った. Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard. そこで王ゼデキヤは命じた。彼らはエレミヤを衛兵の中庭に入れました。そして彼らはパン屋の通りから毎日一斤のパンを彼に与えました。町中のパンが尽きるまで。こうしてエレミヤは衛兵の中庭にとどまりました。 そこでゼデキヤ王は命を下し、エレミヤを監視の庭に入れさせ、かつ、パンを造る者の町から毎日パン一個を彼に与えさせた。これは町にパンがなくなるまで続いた。こうしてエレミヤは監視の庭にいた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 38 | 1 | וַיִּשְׁמַע שְׁפַטְיָה בֶן־מַתָּן וּגְדַלְיָהוּ בֶּן־פַּשְׁחוּר וְיוּכַל בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ וּפַשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יִרְמְיָהוּ מְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם לֵאמֹר׃ ס マタンの子シェパテヤ、パシュフルの子ゲダルヤ、シェロミヤの子ヨカル、マルキヤの子パシュフルは、エレミヤがすべての民に語っている言葉を聞いた。 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying, マタンの子シェパテヤ。パシュフルの子ゲダルヤ。シェレミヤの子ユカル。マルキヤの子パシュフル。エレミヤが民全体に語った言葉を聞いた。言って、 マッタンの子シパテヤ、パシュルの子ゲダリヤ、セレミヤの子ユカル、マルキヤの子パシュルはエレミヤがすべての民に告げていたその言葉を聞いた。 |