# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 38 | 2 | כֹּה אָמַר יְהוָה הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הַזֹּאת יָמוּת בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר וְהַיֹּצֵא אֶל־הַכַּשְׂדִּים [יִחְיֶה כ] (וְחָיָה ק) וְהָיְתָה־לֹּו נַפְשֹׁו לְשָׁלָל וָחָי׃ ס このようにエホバは言われました、この都市に住む者は剣と飢えと言葉によって死ぬでしょう、そして彼はカルデア人に出かけます[ヤヒア20](ヤヒア9)そして彼の魂は略奪されて生きます. Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live. エホバはこう言われます。この町に住む者は剣で死ぬ。飢饉によって。そして疫病によって。しかし、カルデア人に行く者は生きなければならない。そして彼の命は獲物として彼のものとなる。そして彼は生きるでしょう。 彼は言った、「主はこう言われる、この町にとどまる者は、つるぎや、ききんや、疫病で死ぬ。しかし出てカルデヤびとにくだる者は死を免れる。すなわちその命を自分のぶんどり物として生きることができる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 38 | 3 | כֹּה אָמַר יְהוָה הִנָּתֹן תִּנָּתֵן הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד חֵיל מֶלֶךְ־בָּבֶל וּלְכָדָהּ׃ 主はこう言われる、この町はバビロンの王の軍隊の手に渡され、捕らえられる。 Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it. エホバはこう言われます。この町は必ずバビロンの王の軍隊の手に渡される。そして彼はそれを取るでしょう。 主はこう言われる、この町は必ずバビロンの王の軍勢の手に渡される。彼はこれを取る」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 38 | 4 | וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל־הַמֶּלֶךְ יוּמַת נָא אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה כִּי־עַל־כֵּן הוּא־מְרַפֵּא אֶת־יְדֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַנִּשְׁאָרִים ׀ בָּעִיר הַזֹּאת וְאֵת יְדֵי כָל־הָעָם לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי ׀ הָאִישׁ הַזֶּה אֵינֶנּוּ דֹרֵשׁ לְשָׁלֹום לָעָם הַזֶּה כִּי אִם־לְרָעָה׃ 情報 Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. そこで王子たちは王に言いました。この男にしましょう。私たちはあなたに祈ります。死刑に処せられる;彼がこの都市に残っている戦士たちの手を弱めている限り.そしてすべての人々の手。この人は、この民の福祉を求めていないからです。しかし、傷。 すると、つかさたちは王に言った、「この人を殺してください。このような言葉をのべて、この町に残っている兵士の手と、すべての民の手を弱くしているからです。この人は民の安泰を求めないで、その災を求めているのです」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 38 | 5 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ הִנֵּה־הוּא בְּיֶדְכֶם כִּי־אֵין הַמֶּלֶךְ יוּכַל אֶתְכֶם דָּבָר׃ 王は言った、「見よ、彼はあなたの手にある。王はあなたに話すことができないからだ」。 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you. ゼデキヤ王は言った。見よ。彼はあなたの手にあります。王はあなたに対して何かをすることができる人ではありません。 ゼデキヤ王は言った、「見よ、彼はあなたがたの手にある。王はあなたがたに逆らって何事をもなし得ない」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 38 | 6 | וַיִּקְחוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתֹו אֶל־הַבֹּור ׀ מַלְכִּיָּהוּ בֶן־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ בַּחֲבָלִים וּבַבֹּור אֵין־מַיִם כִּי אִם־טִיט וַיִּטְבַּע יִרְמְיָהוּ בַּטִּיט׃ ס 彼らはエレミヤを捕らえ、標的の庭にあった王の息子の水溜めに投げ込み、エレミヤをロープで水溜めに送りました。 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire. それから彼らはエレミヤを連れて行きました。そして彼を王の息子マルキヤの地下牢に投げ込んだ。それは衛兵の中庭にあり、エレミヤをなわでおろした。そしてダンジョンには水がありませんでした。しかし泥沼。そしてエレミヤは沼に沈んだ。 そこで彼らはエレミヤを捕え、監視の庭にある王子マルキヤの穴に投げ入れた。すなわち、綱をもってエレミヤをつり降ろしたが、その穴には水がなく、泥だけであったので、エレミヤは泥の中に沈んだ。 |