# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 8 | 12 | וַיִּיָּחֶל עֹוד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עֹוד׃ そして、あと七日たって、鳩を放ちましたが、二度と彼の元には戻りませんでした。 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more. そして、彼はさらに7日間滞在しました。鳩を放った。そして彼女はもう二度と彼の元へ戻ってこなかった。 さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 8 | 13 | וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאֹות שָׁנָה בָּרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ そして、最初の年と600年の月の最初の日に、水が地から引いたので、ノアが箱舟のふたを取って見ると、見よ、地の面が引いていた。 . And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried. そして、それは六百一年目に起こった。最初の月に。月の最初の日。水は地から乾き、ノアは箱舟の覆いを取り除いた。そして見た。と。見よ。地面の表面は乾いていました。 六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 8 | 14 | וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יֹום לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃ ס そして第二の月の二十七日、土地は乾いた。 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry. そして2ヶ月目。月の7日と20日。地球は乾いていた。 二月二十七日になって、地は全くかわいた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 8 | 15 | וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹר׃ そして神はノアにこう言われた And God spake unto Noah, saying, そして神はノアに語られました。言って、 この時、神はノアに言われた、 |
0 | Genesis | 創世記 | 8 | 16 | צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃ あなたも、あなたの妻も、息子たちも、息子たちの妻たちも一緒に、箱舟から出て行け。 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. 箱舟から出て行け。あなた。そしてあなたの妻。そしてあなたの息子たち。あなたとあなたの息子たちの妻たち。 「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。 |