# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 41 | 15 | וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה נִמְלַט בִּשְׁמֹנָה אֲנָשִׁים מִפְּנֵי יֹוחָנָן וַיֵּלֶךְ אֶל־בְּנֵי עַמֹּון׃ ס そしてイシュマエル・ベン・ネタニヤはヨハナンから8人の男と共に逃げ出し、アンモン人に向かった。 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. しかし、ネタニヤの子イシュマエルは八人の男を連れてヨハナンから逃れた。アンモンの人々のところへ行った。 ネタニヤの子イシマエルは八人の者と共にヨハナンを避けて逃げ、アンモンびとの所へ行った。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 41 | 16 | וַיִּקַּח יֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־אִתֹּו אֵת כָּל־שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר הֵשִׁיב מֵאֵת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה מִן־הַמִּצְפָּה אַחַר הִכָּה אֶת־גְּדַלְיָה בֶּן־אֲחִיקָם גְּבָרִים אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וְנָשִׁים וְטַף וְסָרִסִים אֲשֶׁר הֵשִׁיב מִגִּבְעֹון׃ 私はそれをしないといけない。 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon: そしてカレアの子ヨハナンを連れて行った。そして彼と一緒にいた軍のすべての船長。彼がネタニヤの子イシュマエルから取り戻した人々の残りのすべて。ミツパ出身。その後、彼はアヒカムの子ゲダルヤを殺した。 [つまり]。戦争の男たち。そして女性。そして子供たち。そして宦官。彼がギベオンから連れ戻した者: そこでカレヤの子ヨハナンおよび彼と共にいる軍勢の長たちはネタニヤの子イシマエルがアヒカムの子ゲダリヤを殺して、ミヅパから捕虜として連れてきた、あの残っていた民、すなわち兵士や女、子供、宦官をギベオンから連れ帰ったが、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 41 | 17 | וַיֵּלְכוּ וַיֵּשְׁבוּ בְּגֵרוּת [כְמֹוהֶם כ] (כִּמְהָם ק) אֲשֶׁר־אֵצֶל בֵּית לָחֶם לָלֶכֶת לָבֹוא מִצְרָיִם׃ そして彼らは、エジプトから出入りするために、神がパンの家に与えられた荒れ野に行って住んだ。 and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, そして彼らは出発した。ゲルト・キムハムに住んだ。これはベスレヘムによるものです。エジプトに入るために行き、 彼らはエジプトへ行こうとしてベツレヘムの近くにあるゲルテ・キムハムへ行って、そこにとどまった。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 41 | 18 | מִפְּנֵי הַכַּשְׂדִּים כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי־הִכָּה יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם אֲשֶׁר־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאָרֶץ׃ ס カルデヤ人の顔から、ネタニヤの子イシュマエルが、バビロンの王がその地で飼っていた彼らの兄弟の子であるゲダルヤを、このように殺したことが彼らの顔からわかるからです。 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land. カルデア人のせいで;彼らは彼らを恐れていたからです。ネタニヤの子イシュマエルがアヒカムの子ゲダルヤを殺したからである。バビロンの王がこの地の総督とした。 これは、ネタニヤの子イシマエルが、バビロンの王によってこの地の総督に任じられたアヒカムの子ゲダリヤを殺したことにより、カルデヤびとを恐れたからである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 42 | 1 | וַיִּגְּשׁוּ כָּל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים וְיֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וִיזַנְיָה בֶּן־הֹושַׁעְיָה וְכָל־הָעָם מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול׃ そして、彼らは軍のすべての司令官、ヨハナン・ベン・ケラ、ヴィザニア・ベン・ホシェイ、そして小さなものから大きなものまで、すべての人々に来ました. Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, それから軍のすべての船長。カレアの子ヨハナン。ホシャヤの子エザヌヤ。そして、最も小さい者から最も偉大な者まで、すべての人々。近づいてきた、 そのとき軍勢の長たち、およびカレヤの子ヨハナンと、ホシャヤの子アザリヤ、ならびに民の最も小さい者から最も大いなる者にいたるまで、 |