# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 42 | 22 | וְעַתָּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר תָּמוּתוּ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר חֲפַצְתֶּם לָבֹוא לָגוּר שָׁם׃ ס そして今、彼は、剣によって、飢饉によって、そして言葉によって、あなたが来てそこに住みたいと思っていた場所で死ぬことを知っています。 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there. それゆえ、あなたがたは剣によって死ぬことを、今、確かに知りなさい。飢饉によって。そして疫病によって。あなたが行きたいと思う場所に滞在しなさい。 それゆえ、あなたがたが行って住まうことを願っているその所で、あなたがたはつるぎと、ききんと、疫病で死ぬことを確かに知らなければならない」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 43 | 1 | וַיְהִי כְּכַלֹּות יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ס そして、エレミヤの花嫁として、彼らの神、主がこれらすべてのことを彼らに遣わされた、彼らの神、主のすべての言葉をすべての民に話すことになった。 And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words, そして、それが実現しました。エレミヤがすべての民に彼らの神エホバのすべての言葉を話すことをやめたとき。彼らの神エホバが彼を彼らに送ってくださったのです。これらすべての言葉でさえ、 エレミヤがすべての民にむかって、彼らの神、主の言葉をことごとく語り、彼らの神、主が自分をつかわして言わせられるその言葉をみな告げ終った時、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 43 | 2 | וַיֹּאמֶר עֲזַרְיָה בֶן־הֹושַׁעְיָה וְיֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־הָאֲנָשִׁים הַזֵּדִים אֹמְרִים אֶל־יִרְמְיָהוּ קֶר אַתָּה מְדַבֵּר לֹא שְׁלָחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לֵאמֹר לֹא־תָבֹאוּ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם׃ アザリヤ・ベン・ホセアヤ、ヨハナン・ベン・ケラ、およびすべてのユダヤ人はエレミヤに言った、「あなたが話しているのです。私たちの神である主は、『あなたはエジプトから来てはならない』と言うためにあなたをつかわされたのではありません」。 then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there; ホシャヤの子アザリヤは言った。カレアの子ヨハナン。そしてすべての誇り高き男たち。エレミヤに言った。あなたは嘘をついている。私たちの神エホバはあなたを遣わして言わせたのではありません。あなたがたはそこに滞在するためにエジプトに行ってはならない。 ホシャヤの子アザリヤと、カレヤの子ヨハナンおよび高慢な人々はみなエレミヤに言った、「あなたは偽りを言っている。われわれの神、主が、『エジプトへ行ってそこに住むな』と言わせるためにあなたをつかわされたのではない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 43 | 3 | כִּי בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה מַסִּית אֹתְךָ בָּנוּ לְמַעַן תֵּת אֹתָנוּ בְיַד־הַכַּשְׂדִּים לְהָמִית אֹתָנוּ וּלְהַגְלֹות אֹתָנוּ בָּבֶל׃ バルーク・ベン・ネリアがあなたを扇動したからです、私の息子よ、あなたが私たちをカルデア人の手に引き渡して、私たちを殺し、バビロンに追放するように. but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon. しかし、ネリヤの子バルクは、あなたをわたしたちに敵対させます。私たちをカルデア人の手に渡してください。彼らが私たちを死に至らしめるためです。私たちをとりこにしてバビロンに連れて行ってください。 ネリヤの子バルクがあなたをそそのかして、われわれに逆らわせ、われわれをカルデヤびとの手に渡して殺すか、あるいはバビロンに捕え移させるのだ」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 43 | 4 | וְלֹא־שָׁמַע יֹוחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים וְכָל־הָעָם בְּקֹול יְהוָה לָשֶׁבֶת בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃ そして、ヨハナン・ベン・ケラとすべての軍隊の司令官とすべての民は、ユダの地で安息日を求めるエホバの声に耳を傾けませんでした。 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah. それでカレアの子ヨハナン。そして軍のすべてのキャプテン。そしてすべての人々。エホバの声に従わなかった。ユダの地に住む。 こうしてカレヤの子ヨハナンと軍勢の長たちおよび民らは皆、主の声にしたがわず、ユダの地にとどまろうとしなかった。 |