# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 12 | וְלָקַחְתִּי אֶת־שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר־שָׂמוּ פְנֵיהֶם לָבֹוא אֶרֶץ־מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם וְתַמּוּ כֹל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם יִפֹּלוּ בַּחֶרֶב בָּרָעָב יִתַּמּוּ מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול בַּחֶרֶב וּבָרָעָב יָמֻתוּ וְהָיוּ לְאָלָה לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה׃ 私はそれをしないといけない。 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, [and] an astonishment, and a curse, and a reproach. そしてわたしはユダの残りの者を取る。彼らはエジプトの地に行き、そこに滞在しようと顔を向けた。そして、それらはすべて消費されます。彼らはエジプトの地に倒れる。彼らは剣と飢饉によって滅ぼされます。彼らは死ぬでしょう。最小のものから最大のものまで。剣と飢饉によって。そして彼らは処刑になるでしょう。 [そして]驚き。そして呪い。そして非難。 またわたしは、エジプトの地に住むために、むりに行ったあのユダの残りの者を取り除く。彼らはみな滅ぼされてエジプトの地に倒れる。彼らは、つるぎとききんに滅ぼされ、最も小さい者から最も大いなる者まで、つるぎとききんによって死ぬ。そして、のろいとなり、恐怖となり、ののしりとなり、はずかしめとなる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 13 | וּפָקַדְתִּי עַל הַיֹּושְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל־יְרוּשָׁלִָם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר׃ わたしは剣と飢饉と言葉によってエルサレムに命じたように、エジプトの地の住民に命じた。 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence; わたしはエジプトの地に住む者を罰するからである。わたしがエルサレムを罰したように。剣によって。飢饉によって。そして疫病によって。 わたしはエルサレムを罰したように、つるぎと、ききんと、疫病をもってエジプトに住んでいる者を罰する。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 14 | וְלֹא יִהְיֶה פָּלִיט וְשָׂרִיד לִשְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים לָגוּר־שָׁם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלָשׁוּב ׀ אֶרֶץ יְהוּדָה אֲשֶׁר־הֵמָּה מְנַשְּׂאִים אֶת־נַפְשָׁם לָשׁוּב לָשֶׁבֶת שָׁם כִּי לֹא־יָשׁוּבוּ כִּי אִם־פְּלֵטִים׃ ס そして、ユダの残りの者がエジプトの地に住み、ユダの地に戻るために来る避難者や残りの者はいないでしょう。イスラエル。 so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape. ユダの残りの者がひとりもいないように。彼らはそこに滞在するためにエジプトの地に行きました。逃げるか放置するか。ユダの地に帰る。彼らはそこに戻りたいと願っています。 それゆえ、エジプトの地へ行ってそこに住んでいるユダの残りの者のうち、のがれ、または残って、帰り住まおうと願うユダの地へ帰る者はひとりもない。少数ののがれる者のほかには、帰ってくる者はない」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 15 | וַיַּעֲנוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ כָּל־הָאֲנָשִׁים הַיֹּדְעִים כִּי־מְקַטְּרֹות נְשֵׁיהֶם לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וְכָל־הַנָּשִׁים הָעֹמְדֹות קָהָל גָּדֹול וְכָל־הָעָם הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם בְּפַתְרֹוס לֵאמֹר׃ そして、自分たちの女たちが他の神々に仕えていることを知っているすべての人々、大群衆の中に立っているすべての女性たち、そしてエジプトの地でペトロのところに住むすべての人々に、彼らはエレミヤに答えた。 Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, それから、自分の妻が他の神々のために香をたくことを知っていたすべての男性。そしてそばに立っていたすべての女性。素晴らしい集会。エジプトの地に住んでいたすべての人々でさえ。パロスで。エレミヤは答えました。言って、 その時、自分の妻がほかの神々に香をたいたことを知っている人々、およびその所に立っている女たちの大いなる群衆、ならびにエジプトの地のパテロスに住んでいる民はエレミヤに答えて言った、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 16 | הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ אֵלֵינוּ בְּשֵׁם יְהוָה אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶיךָ׃ あなたがエホバの名によって私たちに語ったこと、私たちはあなたの言うことを聞いていません。 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee. あなたがエホバの名によって私たちに語られた言葉については。私たちはあなたに耳を傾けません。 「あなたが主の名によってわたしたちに述べられた言葉は、わたしたちは聞くことができません。 |