# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 17 | כִּי עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת־כָּל־הַדָּבָר ׀ אֲשֶׁר־יָצָא מִפִּינוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּיךְ־לָהּ נְסָכִים כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבֹתֵינוּ מְלָכֵינוּ וְשָׂרֵינוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצֹות יְרוּשָׁלִָם וַנִּשְׂבַּע־לֶחֶם וַנִּהְיֶה טֹובִים וְרָעָה לֹא רָאִינוּ׃ 私はそれをしないといけない。 But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. しかし、私たちは、口から出るすべての言葉を確実に実行します。天の女王に香をたくこと。そして彼女に飲み物の捧げ物を注ぎます。私たちが行ったように。私たちと私たちの父親。私たちの王と王子。ユダの町々で。そしてエルサレムの通りで。その時、私たちはたくさんの食料を持っていました。そして元気でした。悪を見なかった。 わたしたちは誓ったことをみな行い、わたしたちが、もと行っていたように香を天后にたき、また酒をその前に注ぎます。すなわち、ユダの町々とエルサレムのちまたで、わたしたちとわたしたちの先祖たちおよびわたしたちの王たちと、わたしたちのつかさたちが行ったようにいたします。その時には、わたしたちは糧食には飽き、しあわせで、災に会いませんでした。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 18 | וּמִן־אָז חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ־לָהּ נְסָכִים חָסַרְנוּ כֹל וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב תָּמְנוּ׃ そしてオズから、私たちは天国への憧れをやめ、彼女の王子たちを与えました、私たちは剣と飢饉によってすべてを失いました But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. しかし、天国の女王に香をたくのをやめたので。そして彼女に飲み物の捧げ物を注ぎました。私たちはすべてのことを望んでいました。そして剣と飢饉に滅ぼされた。 ところが、わたしたちが、天后に香をたくことをやめ、酒をその前に注がなくなった時から、すべての物に乏しくなり、つるぎとききんに滅ぼされました」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 19 | וְכִי־אֲנַחְנוּ מְקַטְּרִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים הֲמִבַּלְעֲדֵי אֲנָשֵׁינוּ עָשִׂינוּ לָהּ כַּוָּנִים לְהַעֲצִבָה וְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים׃ פ そして、私たちが天国を切望し、私たち自身の中からその王子を任命することを切望しているので、私たちは彼女を悲しみの標的にし、彼女は彼女のために王子を任命しました. And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands? そして、天の女王に香をたくとき。そして彼女に飲み物の捧げ物を注いだ。私たちは彼女を崇拝するために彼女のケーキを作りましたか.そして彼女に飲み物の捧げ物を注ぎます。私たちの夫なしで? また女たちは言った、「わたしたちが天后に香をたき、酒をその前に注ぐに当って、これにかたどってパンを造り、酒を注いだのは、わたしたちの夫が許したことではありませんか」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 20 | וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־כָּל־הָעָם עַל־הַגְּבָרִים וְעַל־הַנָּשִׁים וְעַל־כָּל־הָעָם הָעֹנִים אֹתֹו דָּבָר לֵאמֹר׃ そしてエレミヤは、男性にも女性にも、すべての貧しい人々にも同じことを言いました。 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying, そこでエレミヤは民全体に言った。男性に。そして女性へ。彼にその答えを与えてくれたすべての人々にさえ。言って、 そこでエレミヤは男女のすべての人、およびこの答をしたすべての民に言った、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 44 | 21 | הֲלֹוא אֶת־הַקִּטֵּר אֲשֶׁר קִטַּרְתֶּם בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצֹות יְרוּשָׁלִַם אַתֶּם וַאֲבֹותֵיכֶם מַלְכֵיכֶם וְשָׂרֵיכֶם וְעַם הָאָרֶץ אֹתָם זָכַר יְהוָה וַתַּעֲלֶה עַל־לִבֹּו׃ あなたがユダの町々やエルサレムの外でたき、あなたとあなたの先祖、王たち、君たち、そしてその地の人々に香をたてさせてください。 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind? ユダの町々であなたがたがたいた香。そしてエルサレムの通りで。あなたとあなたの先祖。あなたの王と君たち。そしてその土地の人々。エホバはそれらを覚えていませんでした。それが彼の頭に浮かびませんでしたか? 「ユダの町々とエルサレムのちまたで、あなたがたとあなたがたの先祖たち、およびあなたがたの王たちとあなたがたのつかさたち、およびその地の民が香をたいたことは、主がこれを忘れず、また、心にとどめておられることではないか。 |