# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 12 | שָׁמְעוּ גֹויִם קְלֹונֵךְ וְצִוְחָתֵךְ מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי־גִבֹּור בְּגִבֹּור כָּשָׁלוּ יַחְדָּיו נָפְלוּ שְׁנֵיהֶם׃ פ 国々にあなたの嘆きと叫びを聞かせてください、地球全体、力ある男と力ある男が一緒に失敗し、両方とも倒れたからです。 The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together. 国々はあなたの恥を聞きました。地はあなたの叫びで満ちています。力ある者は力ある者につまずいたからです。彼らは両方とも一緒に倒れます。 あなたの恥は国々に聞えている、 あなたの叫びは地に満ちている。 勇士が勇士につまずいて、共に倒れたからである」。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 13 | הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לָבֹוא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל לְהַכֹּות אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ エホバが預言者エレミヤに語られた言葉は、バビロンの王ネブカドネザルが来てエジプトの地を攻撃するというものです。 The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. エホバが預言者エレミヤに語られた言葉。バビロンの王ネブカドレザルが来て、エジプトの地を撃つ方法。 バビロンの王ネブカデレザルが来て、エジプトの地を撃とうとする事について、主が預言者エレミヤにお告げになった言葉、 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 14 | הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדֹּול וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ כִּי־אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ׃ エジプトで語り、塔で聞き、しるしで聞き、タパネスで言いなさい、立ち止まって、あなたのために備えよ、あなたの周りの者の剣が食い尽くすからだ。 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee. エジプトで宣言せよ。ミグドルに掲載します。メンフィスとタパネスで出版してください。立ってください。そしてあなたを準備します。剣があなたの周りをむさぼり食ったからです。 「エジプトで宣べ、ミグドルで告げ示し、 またメンピスとタパネスに告げ示して言え、 『堅く立って、備えせよ、 つるぎがあなたの周囲を、滅ぼし尽すからだ』。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 15 | מַדּוּעַ נִסְחַף אַבִּירֶיךָ לֹא עָמַד כִּי יְהוָה הֲדָפֹו׃ なぜあなたの騎士は連れ去られたのですか?主が彼を撃退したので、彼は立ちませんでした。 Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them. なぜあなたの強いものは流されたのですか?彼らは立たなかった。エホバが彼らを駆り立てたからです。 なぜ、アピスはのがれたのか。 あなたの雄牛は、なぜ立たなかったのか。 それは主がこれを倒されたからだ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 16 | הִרְבָּה כֹּושֵׁל גַּם־נָפַל אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ קוּמָה ׀ וְנָשֻׁבָה אֶל־עַמֵּנוּ וְאֶל־אֶרֶץ מֹולַדְתֵּנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַיֹּונָה׃ 多くの人が失敗し、一人の男が隣人に倒れ、彼らは「起きなさい」と言い、それはギリシア人の剣から私たちの民と私たちの生まれた土地に戻されました。 He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. 多くの人をつまずかせた。はい。彼らは互いにひれ伏して言った。起きなさい。そして、再び私たち自身の人々に行きましょう。そして私たちの生まれ故郷へ。抑圧の剣から。 あなたに属する多くの兵は、つまずいて倒れた。 そして互に言った、『立てよ、 われわれは、しえたげる者のつるぎを避けて、 われわれの民に帰り、故郷の地へ行こう』と。 |