# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 17 | קָרְאוּ שָׁם פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁאֹון הֶעֱבִיר הַמֹּועֵד׃ エジプトの王ファラオを呼んでください。ショーンは約束を破りました。 They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by. 彼らはそこで泣いた。エジプトの王ファラオは騒音に過ぎない。彼は定められた時を過ぎた。 エジプトの王パロの名を、 『好機を逸する騒がしい者』と呼べ。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 18 | חַי־אָנִי נְאֻם־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו כִּי כְּתָבֹור בֶּהָרִים וּכְכַרְמֶל בַּיָּם יָבֹוא׃ 私が生きているように、王は言います、万軍の主は彼の名前です、彼は山に雲のように、海にカルメルのように来るからです. As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come. 私が住んでいるように。王は言いました。その名は万軍のエホバです。山の中のタボルのように。海辺のカーメルのように。そのように彼は来るでしょう。 万軍の主という名の王は言われる、 わたしは生きている、 彼は山々のうちのタボルのように、 海のほとりのカルメルのように来り臨む。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 19 | כְּלֵי גֹולָה עֲשִׂי לָךְ יֹושֶׁבֶת בַּת־מִצְרָיִם כִּי־נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה וְנִצְּתָה מֵאֵין יֹושֵׁב׃ ס エジプトの娘よ、あなたのために大理石の器を作ってください。 O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant. エジプトに住む娘よ。捕われの身になるために自分自身を整えなさい。メンフィスは荒廃するからです。そして燃え尽きる。住人なし。 エジプトに住む民よ、 捕われのために荷物を備えよ。 メンピスは荒れ地となり、 廃虚となって住む人もなくなる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 20 | עֶגְלָה יְפֵה־פִיָּה מִצְרָיִם קֶרֶץ מִצָּפֹון בָּא בָא׃ エジプトからの美しいカート、北からのまばたき、来て、来て。 Egypt is a very fair heifer; [but] destruction out of the north is come, it is come. エジプトは非常に公正な未経産牛です。 [しかし]北からの破壊が来ています。来ました。 エジプトは美しい雌の子牛だ、 しかし北から、牛ばえが来て、それにとまった。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 46 | 21 | גַּם־שְׂכִרֶיהָ בְקִרְבָּהּ כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק כִּי־גַם־הֵמָּה הִפְנוּ נָסוּ יַחְדָּיו לֹא עָמָדוּ כִּי יֹום אֵידָם בָּא עֲלֵיהֶם עֵת פְּקֻדָּתָם׃ 彼女のそばにいる彼女の雇い人でさえ、混乱した子牛のようです。なぜなら、彼らは向きを変えて一緒に逃げたにもかかわらず、立っていなかったからです。アダムの日が彼らの命令の時に彼らに臨んだからです。 Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation. また、彼女の真ん中にいる彼女の雇われた男たちは、屋台の子牛のようです。彼らも引き返されるからです。彼らは一緒に逃げます。彼らの災いの日が彼らに臨むからです。彼らの訪問の時間。 そのうちにいる雇兵でさえ、肥えた子牛のようだ。 彼らはふり返って共に逃げ、立つことをしなかった。 彼らの災難の日、その罰せられる時が来たからだ。 |