# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 48 | 32 | מִבְּכִי יַעְזֵר אֶבְכֶּה־לָּךְ הַגֶּפֶן שִׂבְמָה נְטִישֹׁתַיִךְ עָבְרוּ יָם עַד יָם יַעְזֵר נָגָעוּ עַל־קֵיצֵךְ וְעַל־בְּצִירֵךְ שֹׁדֵד נָפָל׃ あなたの砂漠が海から海へと渡ったとき、私の泣き声から、助けてください。 With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen. Jazer の泣き声以上に、私はあなたのために泣きます。シブマのぶどうよ、あなたの枝は海を越えた。彼らはイェーゼルの海にさえ到達しました。あなたの夏の果実とあなたのヴィンテージに破壊者が落ちました。 シブマのぶどうの木よ、 わたしはヤゼルのために泣くのにまさって おまえのために泣く。 おまえのつるは延びて海を越え、ヤゼルに及んだ。 おまえの夏の実と、その収穫を滅ぼす者が 襲ってきた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 48 | 33 | וְנֶאֶסְפָה שִׂמְחָה וָגִיל מִכַּרְמֶל וּמֵאֶרֶץ מֹואָב וְיַיִן מִיקָבִים הִשְׁבַּתִּי לֹא־יִדְרֹךְ הֵידָד הֵידָד לֹא הֵידָד׃ 喜びと若さはカルメルとモアブの地から、ぶどう酒はワイナリーから集められた。 And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting. そして喜びと喜びは、実り豊かな畑とモアブの地から取り除かれます。わたしは酒ぶねからぶどう酒をやめさせた。叫びは叫びではない。 喜びと楽しみは、実り多いモアブの地を去った。 わたしは、ぶどうをしぼる所にも酒をなくした。 楽しく呼ばわって、ぶどうを踏む者もなくなった。 呼ばわっても、喜んで呼ばわる声ではない。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 48 | 34 | מִזַּעֲקַת חֶשְׁבֹּון עַד־אֶלְעָלֵה עַד־יַהַץ נָתְנוּ קֹולָם מִצֹּעַר עַד־חֹרֹנַיִם עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּה כִּי גַּם־מֵי נִמְרִים לִמְשַׁמֹּות יִהְיוּ׃ ヘシュボンの嘆きからエル・エラ、ヤーツまで、三人乗りのホラニムに哀悼の意を表しましょう。 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate. ヘシュボンの叫びからエレレアまで。彼らはヤハズにまで声を上げた。ゾアルからホロナイムまで。 Eglath-shelishiyah へ: Nimrim の水も荒れ果てるからです。 ヘシボンとエレアレは叫ぶ。ヤハヅに至るまで、ゾアルからホロナイムとエグラテ・シリシヤに至るまで、彼らはその声をあげる。ニムリムの水も絶えたからである。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 48 | 35 | וְהִשְׁבַּתִּי לְמֹואָב נְאֻם־יְהוָה מַעֲלֶה בָמָה וּמַקְטִיר לֵאלֹהָיו׃ そして私はモアブに戻り、上から主に言われ、彼の神に香をささげました。 Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods. さらにわたしはモアブにとどまらせよう。エホバは言われます。高い所にささげる者。神々に香をたく者。 主は言われる、わたしは犠牲を高き所にささげ、香をその神にたく者をモアブのうちに滅ぼす。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 48 | 36 | עַל־כֵּן לִבִּי לְמֹואָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה וְלִבִּי אֶל־אַנְשֵׁי קִיר־חֶרֶשׂ כַּחֲלִילִים יֶהֱמֶה עַל־כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ׃ したがって、モアブに対する私の心は窪みのように沈黙し、キール・ハースの人々に対する私の心はフルートのように沈黙する. Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished. それゆえ、私の心はパイプのようにモアブに鳴り響く。そして、私の心はキルヘレスの男たちの笛のように鳴り響く。 それゆえ、わたしの心はモアブのために笛のように嘆き、わたしの心はキルヘレスの人々のために笛のように嘆く。彼らの獲た富が消えうせたからである。 |