へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Jeremiah エレミヤ書 48 47 וְשַׁבְתִּי שְׁבוּת־מֹואָב בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נְאֻם־יְהוָה עַד־הֵנָּה מִשְׁפַּט מֹואָב׃ ס
日々の終わりのモアブの安息日は、今に至るまでモアブの裁きである、と主は言われる。

Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
しかし、わたしは終わりの日にモアブの捕囚を復活させます。エホバは言われます。ここまでがモアブの裁きです。

しかしすえにわたしはふたたびモアブをさかえさせると しゅわれる」。 ここまではモアブのさばきのことをいったのである。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 1 לִבְנֵי עַמֹּון כֹּה אָמַר יְהוָה הֲבָנִים אֵין לְיִשְׂרָאֵל אִם־יֹורֵשׁ אֵין לֹו מַדּוּעַ יָרַשׁ מַלְכָּם אֶת־גָּד וְעַמֹּו בְּעָרָיו יָשָׁב׃
子らの主はアンモンの子らにこう言われる:イスラエルには相続人がいない、相続人がいない、彼には相続人がいない。

Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
アンモンの子らの。エホバはこう言われる: イスラエルには息子がいないのか?彼は相続人がいないのですか?では、なぜマルカムはガドを所有しているのでしょうか。そして彼の民はその都市に住んでいますか?

アンモンびとについて、 しゅはこうわれる、 「イスラエルにはがないのか、世継よつぎがないのか。 どうしてミルコムがガドをして、 そのたみがその町々まちまちんでいるのか。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 2 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל־רַבַּת בְּנֵי־עַמֹּון תְּרוּעַת מִלְחָמָה וְהָיְתָה לְתֵל שְׁמָמָה וּבְנֹתֶיהָ בָּאֵשׁ תִּצַּתְנָה וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת־יֹרְשָׁיו אָמַר יְהוָה׃
それゆえ、見よ、その日が来た、と主は言われる、そして私は多くのアンモンの子らの間で戦いの叫びを聞いた。

Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah.
したがって。見よ。日が来る。エホバは言われます。アンモンの子供たちのラバに対して戦争の警報が聞こえるようにします。そしてそれは荒れ果てた山となるでしょう。彼女の娘たちは火で焼かれ、イスラエルは彼を所有していた彼らを所有する.エホバは言われます。

しゅわれる、 それゆえ、よ、アンモンびとのラバをめる たたかいのさけびを、わたしがきこえさせるる。 ラバは荒塚あれづかとなり、その村々むらむらかれる。 そのときイスラエルは自分じぶんしたものどもを すとしゅわれる。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 3 הֵילִילִי חֶשְׁבֹּון כִּי שֻׁדְּדָה־עַי צְעַקְנָה בְּנֹות רַבָּה חֲגֹרְנָה שַׂקִּים סְפֹדְנָה וְהִתְשֹׁוטַטְנָה בַּגְּדֵרֹות כִּי מַלְכָּם בַּגֹּולָה יֵלֵךְ כֹּהֲנָיו וְשָׂרָיו יַחְדָּיו׃
毎晩、ヘシュボンは羊を奪い、ラバの娘たちを叫び、荒布をまとい、垣根の中を歩き回った。

Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
泣き叫ぶ。ヘシュボンよ。アイは荒らされているからです。叫び。ラバの娘たちよ。荒布をまとい、嘆き悲しむ。フェンスの間を行ったり来たりします。マルカムは捕われの身になるからです。彼の司祭と彼の王子たちは一緒に。

ヘシボンよなげけ、アイはほろぼされた。 ラバのむすめたちよばわれ。 荒布あらぬのにまとい、かなしんで、 まがきのうちをはしりまわれ。 ミルコムとその祭司さいしおよびつかさが ともとらうつされるからだ。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 4 מַה־תִּתְהַלְלִי בָּעֲמָקִים זָב עִמְקֵךְ הַבַּת הַשֹּׁובֵבָה הַבֹּטְחָה בְּאֹצְרֹתֶיהָ מִי יָבֹוא אֵלָי׃
宝物を信頼する遊び心のある娘、私のところに来るのはなぜあなたの奥底で私を称賛するのですか?

Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, [saying], Who shall come unto me?
それゆえ、あなたは谷で栄えます。あなたの流れる谷。背伸び娘?彼女の宝物を信頼していた。 【一言】。誰が私のところに来ますか?

不信ふしんむすめよ、 あなたはなぜ自分じぶんたにことほこるのか。 あなたは自分じぶんとみたよんで、 『だれがわたしにめてくるものか』とう。