へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Jeremiah エレミヤ書 49 20 לָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת־יְהוָה אֲשֶׁר יָעַץ אֶל־אֱדֹום וּמַחְשְׁבֹותָיו אֲשֶׁר חָשַׁב אֶל־יֹשְׁבֵי תֵימָן אִם־לֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן אִם־לֹא יַשִּׁים עֲלֵיהֶם נְוֵהֶם׃
それゆえ、エドムに助言を与えた主の助言と、彼がイエメンの住民について考えた主の考えに耳を傾けよ.

Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.
ですから、エホバの助言を聞きなさい。彼がエドムに対してとったこと。そして彼の目的。彼はテマンの住民に対して意図したことを言った.彼らは彼らを引き離す. [さえ]群れの小さなもの。必ず彼らの上に彼らの住まいを荒廃させるであろう。

それゆえ、エドムにたいしてしゅてたはかりごとと、テマンにものたいしてしようとすることくがよい。かれらのれのうちのちいさいものまでもみなかれてく。かれらのおりのものもそのおわりをおそれる。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 21 מִקֹּול נִפְלָם רָעֲשָׁה הָאָרֶץ צְעָקָה בְּיַם־סוּף נִשְׁמַע קֹולָהּ׃
炎の音から大地の音が海の果てで叫び、その声が聞こえた。

The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
大地は彼らの落下の音に震えます。泣き声があります。紅海で聞こえる騒音。

そのたおれるおといて、ふるい、かれらのさけごえ紅海こうかいにもきこえる。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 22 הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יַעֲלֶה וְיִדְאֶה וְיִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עַל־בָּצְרָה וְהָיָה לֵב גִּבֹּורֵי אֱדֹום בַּיֹּום הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃ ס
見よ、鷲が立ち上がり、飛び、砂漠の上に翼を広げ、その日、エドムの勇士たちの心は、エドムの勇士たちの心の中にある。

Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
見よ。彼は鷲のように飛び立つ。ボズラに向かって翼を広げ、その日、エドムの勇士の心は、苦しみにある女の心のようになる。

よ、てきはわしのようにのぼり、すみやかにびかけり、そのつばさをボズラのうえひろげる。そのエドムの勇士ゆうしこころおんなこころのようになる」。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 23 לְדַמֶּשֶׂק בֹּושָׁה חֲמָת וְאַרְפָּד כִּי־שְׁמֻעָה רָעָה שָׁמְעוּ נָמֹגוּ בַּיָּם דְּאָגָה הַשְׁקֵט לֹא יוּכָל׃
ダマスカスに、恥と怒りと恐怖と、悪い噂を聞いて、海で溺れたから、黙っていられない。

Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
ダマスカスの。ハマトは困惑しています。とArpad;彼らは悪い知らせを聞いたからです。海には悲しみがあります。静かにすることはできません。

ダマスコのことについて、 「ハマテとアルパデは、うろたえている、 かれらはわるいおとずれをいたからだ。 かれらは勇気ゆうきうしない、 おだやかになることのできないうみのようになやむ。
0 Jeremiah エレミヤ書 49 24 רָפְתָה דַמֶּשֶׂק הִפְנְתָה לָנוּס וְרֶטֶט ׀ הֶחֱזִיקָה צָרָה וַחֲבָלִים אֲחָזַתָּה כַּיֹּולֵדָה׃
Rafta Damascus はライオンの方を向いて震えました. 彼女はロープとロープを持っていました.

Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
ダマスカスは微弱にワックスがけされています。彼女は逃げようとする。震えが彼女を襲い、苦悩と悲しみが彼女を襲った。苦労している女性のように。

ダマスコはよわり、をめぐらしてげた、 恐怖きょうふおそわれている。 おんなのぞむようにいたみとかなしみとかれのぞむ。