# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 1 | הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־בָּבֶל אֶל־אֶרֶץ כַּשְׂדִּים בְּיַד יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃ エホバが預言者エレミヤの手によってカルデア人の地にいるバビロンに語られた言葉。 The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet. エホバがバビロンに関して語られた言葉。カルデア人の地について。預言者エレミヤによって。 主が預言者エレミヤによって語られたバビロンとカルデヤびとの地の事についての言葉。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 2 | הַגִּידוּ בַגֹּויִם וְהַשְׁמִיעוּ וּשְׂאוּ־נֵס הַשְׁמִיעוּ אַל־תְּכַחֵדוּ אִמְרוּ נִלְכְּדָה בָבֶל הֹבִישׁ בֵּל חַת מְרֹדָךְ הֹבִישׁוּ עֲצַבֶּיהָ חַתּוּ גִּלּוּלֶיהָ׃ 異邦人に語り、聞きなさい。そうすれば、彼らが聞いた奇跡は滅びません。 Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed. あなたがたは諸国民の中で宣言し、公表しなさい。基準を設定します。公開。隠してはいけません:言ってください。バビロンが取られます。ベルは恥ずかしがる。メロダクはがっかりします。彼女のイメージは恥ずべきことです。彼女の偶像はがっかりしています。 「国々のうちに告げ、また触れ示せよ、 旗を立てて、隠すことなく触れ示して言え、 『バビロンは取られ、ベルははずかしめられ、 メロダクは砕かれ、その像ははずかしめられ、 その偶像は砕かれる』と。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 3 | כִּי עָלָה עָלֶיהָ גֹּוי מִצָּפֹון הוּא־יָשִׁית אֶת־אַרְצָהּ לְשַׁמָּה וְלֹא־יִהְיֶה יֹושֵׁב בָּהּ מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה נָדוּ הָלָכוּ׃ 北から来た国がそれに立ち向かったので、彼は自分自身のためにその土地を奪い、人や動物から彼らがさまようまでそこに住むことはありません. For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast. 北から、彼女に敵対する国が来るからです。それは彼女の土地を荒廃させるでしょう。そこには誰も住むことができず、逃げてしまう。それらはなくなりました。人も獣も。 それは、北の方から一つの国民がきて、これを攻め、その地を荒して、住む人もないようにするからである。人も獣もみな逃げ去ってしまう。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 4 | בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה יָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵמָּה וּבְנֵי־יְהוּדָה יַחְדָּו הָלֹוךְ וּבָכֹו יֵלֵכוּ וְאֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם יְבַקֵּשׁוּ׃ その日、その時、主は言われる、イスラエルの子らが来て、ユダの子らは一緒に歩き、泣きながら、彼らの神である主を求める。 In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God. 当時。そしてその時。エホバは言われます。イスラエルの人々が来る。彼らとユダの子らは共に。彼らは泣きながら行く。彼らの神エホバを求めます。 主は言われる、その日その時、イスラエルの民とユダの民は共に帰ってくる。彼らは嘆きながら帰ってくる。そしてその神、主を求める。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 5 | צִיֹּון יִשְׁאָלוּ דֶּרֶךְ הֵנָּה פְנֵיהֶם בֹּאוּ וְנִלְווּ אֶל־יְהוָה בְּרִית עֹולָם לֹא תִשָּׁכֵחַ׃ ס シオンは道を求めるでしょう、見よ、彼らの顔は来て、エホバに伴います。 They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, [saying], Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten. 彼らは顔をそむけてシオンについて問うであろう。 【一言】。来い。忘れられることのない永遠の契約を結んでエホバと結ばれますように。 彼らは顔をシオンに向けて、その道を問い、『さあ、われわれは、永遠に忘れられることのない契約を結んで主に連なろう』と言う。 |