# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 49 | 15 | כִּי־הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי בָּאָדָם׃ 見よ、諸国民の間でのあなたの賜物は小さく、人に軽んじられている。 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men. にとって。見よ。わたしはあなたを国々の中で小さくした。そして男たちの間で軽蔑された。 見よ、わたしはあなたを万国のうちに小さい者とし、 人々のうちに卑しめられる者とする。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 49 | 16 | תִּפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ זְדֹון לִבֶּךָ שֹׁכְנִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע תֹּפְשִׂי מְרֹום גִּבְעָה כִּי־תַגְבִּיהַ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּךָ מִשָּׁם אֹורִידְךָ נְאֻם־יְהוָה׃ あなたの怪物はあなたを持ち上げる. 悪意はあなたの心にある. 私は岩の饗宴に住んでいる. 高い丘を登る. あなたはそれをハゲタカの巣のように育てる. As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah. あなたのひどさについては。あなたの心の高ぶりがあなたを欺いた。岩の裂け目に住む者よ。それは丘の高さを支えているが、巣はわしのように高くしなければならない。そこからあなたを降ろします。エホバは言われます。 岩の割れ目に住み、山の高みを占める者よ、 あなたの恐ろしい事と、あなたの心の高ぶりが、 あなたを欺いた。 あなたは、わたしのように巣を高い所に作っているが、 わたしはその所からあなたを取りおろすと 主は言われる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 49 | 17 | וְהָיְתָה אֱדֹום לְשַׁמָּה כֹּל עֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל־כָּל־מַכֹּותֶהָ׃ そしてエドムは彼女の名前のために赤だった. 彼女の上を通り過ぎる人は皆、座って彼女のすべての傷について口笛を吹く. And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. そしてエドムは驚愕するであろう。そして、そのすべての災いにシューという音を立てるでしょう。 エドムは恐れとなる。そのかたわらを通り過ぎる者はみな恐れ、その災のために、舌打ちする。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 49 | 18 | כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה וּשְׁכֵנֶיהָ אָמַר יְהוָה לֹא־יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא־יָגוּר בָּהּ בֶּן־אָדָם׃ ソドムとゴモラとその隣人の革命として、エホバは、そこには誰も住むことはなく、そこに住む人間もいないと言われました。 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein. ソドムとゴモラとその近隣都市の転覆のように。エホバは言われます。そこには誰も住まない。人の子もそこに滞在してはならない。 主は言われる、ソドムとゴモラとその隣の町々がくつがえされた時のように、そこに住む人はなく、そこに宿る人もなくなる。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 49 | 19 | הִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאֹון הַיַּרְדֵּן אֶל־נְוֵה אֵיתָן כִּי־אַרְגִּיעָה אֲרִיצֶנּוּ מֵעָלֶיהָ וּמִי בָחוּר אֵלֶיהָ אֶפְקֹד כִּי מִי כָמֹונִי וּמִי יֹעִידֶנִּי וּמִי־זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָי׃ ס 見よ、獅子がヨルダン川の口からノアに上って来るように、我らの主は彼女の上から休むだろう、そして私は誰に若い男を彼女に命じるべきだろうか? Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me? 見よ。彼はライオンのように、ヨルダン川の誇りから強い住居に向かって上って来るでしょう。そして誰が選ばれるか。誰が私のような人ですか?そして、誰が私に時間を任命しますか?わたしの前に立つ羊飼いはだれですか。 見よ、ししがヨルダンの密林から上ってきて、じょうぶな羊のおりを襲うように、わたしは、たちまち彼らをそこから逃げ走らせ、わたしの選ぶ者をその上に立てる。だれかわたしのような者があるであろうか。だれがわたしを呼びつけることができようか。どの牧者がわたしの前に立つことができようか。 |