# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 41 | הִנֵּה עַם בָּא מִצָּפֹון וְגֹוי גָּדֹול וּמְלָכִים רַבִּים יֵעֹרוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ׃ 見よ、北から民が来て、偉大な国となり、地の果てから多くの王が立ち上がる。 Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth. 見よ。人々は北からやって来ます。そして大いなる国と多くの王たちが地の果てから奮起するであろう。 見よ、一つの民が北の方から来る。 大いなる国と多くの王が 地の果から立ち上がっている。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 42 | קֶשֶׁת וְכִידֹן יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הֵמָּה וְלֹא יְרַחֵמוּ קֹולָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל־סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת־בָּבֶל׃ 獰猛な者は弓と槍を手にし、彼らの声は敵の咆哮のように哀れむことなく、馬に乗り、バビロンであなたと戦うために人のように立ち上がる. They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. 彼らは弓と槍をつかみました。彼らは残酷です。慈悲はありません。彼らの声は海のように轟く。そして彼らは馬に乗ります。すべてが配列に設定されています。男として戦いに。あなたに対して。バビロンの娘よ。 彼らは弓と、やりを取る。 残忍で、あわれみがなく、 その響きは海の鳴りとどろくようである。 バビロンの娘よ、彼らは馬に乗り、 いくさびとのように身をよろって、 あなたを攻める。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 43 | שָׁמַע מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־שִׁמְעָם וְרָפוּ יָדָיו צָרָה הֶחֱזִיקַתְהוּ חִיל כַּיֹּולֵדָה׃ バビロンの王は彼らの叫びを聞き、手を緩めた。 The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail. バビロンの王は彼らの知らせを聞いた。そして彼の手は弱くなり、苦悩が彼を捕らえました。 [そして] 苦労している女性のような痛み。 バビロンの王はそのうわさを聞いて、 その手は弱り、子を産む女に臨むような 痛みと苦しみに迫られた。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 44 | הִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאֹון הַיַּרְדֵּן אֶל־נְוֵה אֵיתָן כִּי־אַרְגִּעָה [אֲרוּצֵם כ] (אֲרִיצֵם ק) מֵעָלֶיהָ וּמִי בָחוּר אֵלֶיהָ אֶפְקֹד כִּי מִי כָמֹונִי וּמִי יֹועִדֶנִּי וּמִי־זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָי׃ 私はそれをしないといけない。 Behold, [the enemy] shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that can stand before me? 見よ。 [敵] はライオンのように、ヨルダン川の誇りから強い住居に向かって上って来るでしょう。そして誰が選ばれるか。誰が私のような人ですか?そして、誰が私に時間を任命しますか?わたしの前に立つことのできる羊飼いはだれですか。 見よ、ししがヨルダンの密林から上ってきて、じょうぶな羊のおりを襲うように、わたしは、たちまち彼らをそこから逃げ去らせる。そしてわたしの選ぶ者をその上に立てる。だれかわたしのような者があるであろうか。だれがわたしを呼びつけることができようか。どの牧者がわたしの前に立つことができようか。 |
0 | Jeremiah | エレミヤ書 | 50 | 45 | לָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת־יְהוָה אֲשֶׁר יָעַץ אֶל־בָּבֶל וּמַחְשְׁבֹותָיו אֲשֶׁר חָשַׁב אֶל־אֶרֶץ כַּשְׂדִּים אִם־לֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן אִם־לֹא יַשִּׁים עֲלֵיהֶם נָוֶה׃ それゆえ、バビロンに助言を与えた主の助言と、彼がカルデア人の地に対して考えた主の考えを聞け。 Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them. ですから、エホバの助言を聞きなさい。彼がバビロンに対してとったこと。そして彼の目的。彼はカルデア人の地を攻めようと企てた。 [さえ]群れの小さなもの。必ず彼らの上に彼らの住まいを荒廃させるであろう。 それゆえ、バビロンに対して主が立てた計りごとと、カルデヤびとの地に対してしようとする事を聞くがよい。彼らの群れのうちの小さい者は、かならず引かれて行く。彼らのおりのものも必ずその終りを見て恐れる。 |